John 15:18
Context15:18 “If the world hates you, be aware 1 that it hated me first. 2
John 18:13
Context18:13 They 3 brought him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 4
John 1:41
Context1:41 He first 5 found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!” 6 (which is translated Christ). 7
John 2:10
Context2:10 and said to him, “Everyone 8 serves the good wine first, and then the cheaper 9 wine when the guests 10 are drunk. You have kept the good wine until now!”
John 7:51
Context7:51 “Our law doesn’t condemn 11 a man unless it first hears from him and learns 12 what he is doing, does it?” 13
John 10:40
Context10:40 Jesus 14 went back across the Jordan River 15 again to the place where John 16 had been baptizing at an earlier time, 17 and he stayed there.
John 19:39
Context19:39 Nicodemus, the man who had previously come to Jesus 18 at night, 19 accompanied Joseph, 20 carrying a mixture of myrrh and aloes 21 weighing about seventy-five pounds. 22
John 12:16
Context12:16 (His disciples did not understand these things when they first happened, 23 but when Jesus was glorified, 24 then they remembered that these things were written about him and that these things had happened 25 to him.) 26


[15:18] 2 tn Grk “it hated me before you.”
[18:13] 3 tn Grk “up, and brought.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[18:13] 4 sn Jesus was taken first to Annas. Only the Gospel of John mentions this pretrial hearing before Annas, and that Annas was the father-in-law of Caiaphas, who is said to be high priest in that year. Caiaphas is also mentioned as being high priest in John 11:49. But in 18:15, 16, 19, and 22 Annas is called high priest. Annas is also referred to as high priest by Luke in Acts 4:6. Many scholars have dismissed these references as mistakes on the part of both Luke and John, but as mentioned above, John 11:49 and 18:13 indicate that John knew that Caiaphas was high priest in the year that Jesus was crucified. This has led others to suggest that Annas and Caiaphas shared the high priesthood, but there is no historical evidence to support this view. Annas had been high priest from
[1:41] 5 tc Most witnesses (א* L Ws Ï) read πρῶτος (prwtos) here instead of πρῶτον (prwton). The former reading would be a predicate adjective and suggest that Andrew “was the first” person to proselytize another regarding Jesus. The reading preferred, however, is the neuter πρῶτον, used as an adverb (BDAG 893 s.v. πρῶτος 1.a.β.), and it suggests that the first thing that Andrew did was to proselytize Peter. The evidence for this reading is early and weighty: Ì66,75 א2 A B Θ Ψ 083 Ë1,13 892 al lat.
[1:41] 6 sn Naturally part of Andrew’s concept of the Messiah would have been learned from John the Baptist (v. 40). However, there were a number of different messianic expectations in 1st century Palestine (see the note on “Who are you?” in v. 19), and it would be wrong to assume that what Andrew meant here is the same thing the author means in the purpose statement at the end of the Fourth Gospel, 20:31. The issue here is not whether the disciples’ initial faith in Jesus as Messiah was genuine or not, but whether their concept of who Jesus was grew and developed progressively as they spent time following him, until finally after his resurrection it is affirmed in the climactic statement of John’s Gospel, the affirmation of Thomas in 20:28.
[1:41] 7 tn Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “the one who has been anointed.”
[2:10] 7 tn Grk “every man” (in a generic sense).
[2:10] 9 tn Grk “when they”; the referent (the guests) has been specified in the translation for clarity.
[7:51] 11 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “does it?”).
[10:40] 11 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[10:40] 12 tn The word “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
[10:40] 13 sn John refers to John the Baptist.
[19:39] 13 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[19:39] 14 sn See John 3:1-21.
[19:39] 15 tn Grk “came”; the words “accompanied Joseph” are not in the Greek text but are supplied for clarity.
[19:39] 16 sn Aloes refers to an aromatic resin from a plant similar to a lily, used for embalming a corpse.
[19:39] 17 sn The Roman pound (λίτρα, litra) weighed twelve ounces or 325 grams. Thus 100 Roman pounds would be about 32.5 kilograms or 75 pounds.
[12:16] 15 tn Or “did not understand these things at first”; Grk “formerly.”
[12:16] 16 sn When Jesus was glorified, that is, glorified through his resurrection, exaltation, and return to the Father. Jesus’ glorification is consistently portrayed this way in the Gospel of John.
[12:16] 17 tn Grk “and that they had done these things,” though the referent is probably indefinite and not referring to the disciples; as such, the best rendering is as a passive (see ExSyn 402-3; R. E. Brown, John [AB], 1:458).
[12:16] 18 sn The comment His disciples did not understand these things when they first happened (a parenthetical note by the author) informs the reader that Jesus’ disciples did not at first associate the prophecy from Zechariah with the events as they happened. This came with the later (postresurrection) insight which the Holy Spirit would provide after Jesus’ resurrection and return to the Father. Note the similarity with John 2:22, which follows another allusion to a prophecy in Zechariah (14:21).