[15:2] 2 tn Or “does not yield.”
[15:2] 3 tn Grk “And he”; the conjunction καί (kai, “and”) has been omitted in the translation in keeping with the tendency in contemporary English style to use shorter sentences.
[15:2] 4 tn Or “trims”; Grk “cleanses” (a wordplay with “clean” in v. 3). Καθαίρει (kaqairei) is not the word one would have expected here, but it provides the transition from the vine imagery to the disciples – there is a wordplay (not reproducible in English) between αἴρει (airei) and καθαίρει in this verse. While the purpose of the Father in cleansing his people is clear, the precise means by which he does so is not immediately obvious. This will become clearer, however, in the following verse.