John 16:29
Context16:29 His disciples said, “Look, now you are speaking plainly 1 and not in obscure figures of speech! 2
John 19:10
Context19:10 So Pilate said, 3 “Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority 4 to release you, and to crucify you?” 5
John 4:27
Context4:27 Now at that very moment his disciples came back. 6 They were shocked 7 because he was speaking 8 with a woman. However, no one said, “What do you want?” 9 or “Why are you speaking with her?”


[16:29] 2 tn Or “not in parables.” or “not in metaphors.”
[19:10] 3 tn Grk “said to him.” The words “to him” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.
[19:10] 5 tn Grk “know that I have the authority to release you and the authority to crucify you.” Repetition of “the authority” is unnecessarily redundant English style.
[4:27] 5 tn Or “his disciples returned”; Grk “came” (“back” is supplied in keeping with English usage). Because of the length of the Greek sentence it is better to divide here and begin a new English sentence, leaving the καί (kai) before ἐθαύμαζον (eqaumazon) untranslated.
[4:27] 6 tn BDAG 444 s.v. θαυμάζω 1.a.γ has “be surprised that” followed by indirect discourse. The context calls for a slightly stronger wording.
[4:27] 7 tn The ὅτι (Joti) could also be translated as declarative (“that he had been speaking with a woman”) but since this would probably require translating the imperfect verb as a past perfect (which is normal after a declarative ὅτι), it is preferable to take this ὅτι as causal.