John 17:5-8
Context17:5 And now, Father, glorify me at your side 1 with the glory I had with you before the world was created. 2
17:6 “I have revealed 3 your name to the men 4 you gave me out of the world. They belonged to you, 5 and you gave them to me, and they have obeyed 6 your word. 17:7 Now they understand 7 that everything 8 you have given me comes from you, 17:8 because I have given them the words you have given me. They 9 accepted 10 them 11 and really 12 understand 13 that I came from you, and they believed that you sent me.
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[17:5] 1 tn Or “in your presence”; Grk “with yourself.” The use of παρά (para) twice in this verse looks back to the assertion in John 1:1 that the Word (the Λόγος [Logos], who became Jesus of Nazareth in 1:14) was with God (πρὸς τὸν θεόν, pro" ton qeon). Whatever else may be said, the statement in 17:5 strongly asserts the preexistence of Jesus Christ.
[17:5] 2 tn Grk “before the world was.” The word “created” is not in the Greek text but is implied.
[17:6] 3 tn Or “made known,” “disclosed.”
[17:6] 4 tn Here “men” is retained as a translation for ἀνθρώποις (anqrwpoi") rather than the more generic “people” because in context it specifically refers to the eleven men Jesus had chosen as apostles (Judas had already departed, John 13:30). If one understands the referent here to be the broader group of Jesus’ followers that included both men and women, a translation like “to the people” should be used here instead.
[17:6] 5 tn Grk “Yours they were.”
[17:7] 5 tn Or “they have come to know,” or “they have learned.”
[17:8] 7 tn Grk And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
[17:8] 9 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.