John 17:9
Context17:9 I am praying 1 on behalf of them. I am not praying 2 on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you. 3
John 17:14
Context17:14 I have given them your word, 4 and the world has hated them, because they do not belong to the world, 5 just as I do not belong to the world. 6
John 17:16
Context17:16 They do not belong to the world 7 just as I do not belong to the world. 8
John 17:6
Context17:6 “I have revealed 9 your name to the men 10 you gave me out of the world. They belonged to you, 11 and you gave them to me, and they have obeyed 12 your word.
[17:9] 1 tn Grk “I am asking.”
[17:9] 2 tn Grk “I am not asking.”
[17:9] 3 tn Or “because they are yours.”
[17:14] 4 tn Or “your message.”
[17:14] 5 tn Grk “because they are not of the world.”
[17:14] 6 tn Grk “just as I am not of the world.”
[17:16] 7 tn Grk “they are not of the world.” This is a repetition of the second half of v. 14. The only difference is in word order: Verse 14 has οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου (ouk eisin ek tou kosmou), while here the prepositional phrase is stated first: ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσίν (ek tou kosmou ouk eisin). This gives additional emphasis to the idea of the prepositional phrase, i.e., origin, source, or affiliation.
[17:16] 8 tn Grk “just as I am not of the world.”
[17:6] 9 tn Or “made known,” “disclosed.”
[17:6] 10 tn Here “men” is retained as a translation for ἀνθρώποις (anqrwpoi") rather than the more generic “people” because in context it specifically refers to the eleven men Jesus had chosen as apostles (Judas had already departed, John 13:30). If one understands the referent here to be the broader group of Jesus’ followers that included both men and women, a translation like “to the people” should be used here instead.