John 18:13-18
Context18:13 They 1 brought him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 2 18:14 (Now it was Caiaphas who had advised 3 the Jewish leaders 4 that it was to their advantage that one man die for the people.) 5
18:15 Simon Peter and another disciple followed them as they brought Jesus to Annas. 6 (Now the other disciple 7 was acquainted with the high priest, and he went with Jesus into the high priest’s courtyard.) 8 18:16 But Simon Peter was left standing outside by the door. So the other disciple who was acquainted with the high priest came out and spoke to the slave girl who watched the door, 9 and brought Peter inside. 18:17 The girl 10 who was the doorkeeper said to Peter, “You’re not one of this man’s disciples too, are you?” 11 He replied, 12 “I am not.” 18:18 (Now the slaves 13 and the guards 14 were standing around a charcoal fire they had made, warming themselves because it was cold. 15 Peter also was standing with them, warming himself.) 16
[18:13] 1 tn Grk “up, and brought.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[18:13] 2 sn Jesus was taken first to Annas. Only the Gospel of John mentions this pretrial hearing before Annas, and that Annas was the father-in-law of Caiaphas, who is said to be high priest in that year. Caiaphas is also mentioned as being high priest in John 11:49. But in 18:15, 16, 19, and 22 Annas is called high priest. Annas is also referred to as high priest by Luke in Acts 4:6. Many scholars have dismissed these references as mistakes on the part of both Luke and John, but as mentioned above, John 11:49 and 18:13 indicate that John knew that Caiaphas was high priest in the year that Jesus was crucified. This has led others to suggest that Annas and Caiaphas shared the high priesthood, but there is no historical evidence to support this view. Annas had been high priest from
[18:14] 4 tn Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, specifically members of the Sanhedrin (see John 11:49-50). See also the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 12.
[18:14] 5 sn This is a parenthetical note by the author.
[18:15] 6 tn The words “them as they brought Jesus to Annas” are not in the Greek text, but are supplied to clarify who Peter and the other disciple were following. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[18:15] 7 tn Grk “that disciple.”
[18:15] 8 sn This is a parenthetical note by the author.
[18:16] 9 tn Grk “spoke to the doorkeeper”; her description as a slave girl is taken from the following verse. The noun θυρωρός (qurwro") may be either masculine or feminine, but the article here indicates that it is feminine.
[18:17] 10 tn Grk “slave girl.” Since the descriptive term “slave girl” was introduced in the translation in the previous verse, it would be redundant to repeat the full expression here.
[18:17] 11 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “are you?”).
[18:18] 13 tn See the note on the word “slaves” in 4:51.
[18:18] 14 tn That is, the “guards of the chief priests” as distinguished from the household slaves of Annas.
[18:18] 15 tn Grk “because it was cold, and they were warming themselves.”