John 19:38-42
Context19:38 After this, Joseph of Arimathea, a disciple of Jesus (but secretly, because he feared the Jewish leaders 1 ), 2 asked Pilate if he could remove the body of Jesus. Pilate 3 gave him permission, so he went and took the body away. 4 19:39 Nicodemus, the man who had previously come to Jesus 5 at night, 6 accompanied Joseph, 7 carrying a mixture of myrrh and aloes 8 weighing about seventy-five pounds. 9 19:40 Then they took Jesus’ body and wrapped it, with the aromatic spices, 10 in strips of linen cloth 11 according to Jewish burial customs. 12 19:41 Now at the place where Jesus 13 was crucified 14 there was a garden, 15 and in the garden 16 was a new tomb where no one had yet been buried. 17 19:42 And so, because it was the Jewish day of preparation 18 and the tomb was nearby, 19 they placed Jesus’ body there.
[19:38] 1 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially the Pharisees (see John 12:42). See also the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
[19:38] 2 sn This is a parenthetical note by the author.
[19:38] 3 tn Grk “And Pilate.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
[19:38] 4 tn Grk “took away his body.”
[19:39] 5 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[19:39] 6 sn See John 3:1-21.
[19:39] 7 tn Grk “came”; the words “accompanied Joseph” are not in the Greek text but are supplied for clarity.
[19:39] 8 sn Aloes refers to an aromatic resin from a plant similar to a lily, used for embalming a corpse.
[19:39] 9 sn The Roman pound (λίτρα, litra) weighed twelve ounces or 325 grams. Thus 100 Roman pounds would be about 32.5 kilograms or 75 pounds.
[19:40] 10 tn On this term see BDAG 140-41 s.v. ἄρωμα. The Jews did not practice embalming, so these materials were used to cover the stench of decay and slow decomposition.
[19:40] 11 tn The Fourth Gospel uses ὀθονίοις (oqonioi") to describe the wrappings, and this has caused a good deal of debate, since it appears to contradict the synoptic accounts which mention a σινδών (sindwn), a large single piece of linen cloth. If one understands ὀθονίοις to refer to smaller strips of cloth, like bandages, there would be a difference, but diminutive forms have often lost their diminutive force in Koine Greek (BDF §111.3), so there may not be any difference.
[19:40] 12 tn Grk “cloth as is the custom of the Jews to prepare for burial.”
[19:41] 13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[19:41] 14 sn See the note on Crucify in 19:6.
[19:41] 15 tn Or “an orchard.”
[19:41] 17 tn Grk “been placed.”
[19:42] 18 sn The day of preparation was the day before the Sabbath when everything had to be prepared for it, as no work could be done on the Sabbath.
[19:42] 19 sn The tomb was nearby. The Passover and the Sabbath would begin at 6 p.m., so those who had come to prepare and bury the body could not afford to waste time.