NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

John 2:4

Context
2:4 Jesus replied, 1  “Woman, 2  why are you saying this to me? 3  My time 4  has not yet come.”

John 5:10

Context

5:10 So the Jewish leaders 5  said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to carry your mat.” 6 

John 5:12

Context
5:12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your mat 7  and walk’?” 8 

John 6:30

Context
6:30 So they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?

John 11:22

Context
11:22 But even now I know that whatever you ask from God, God will grant 9  you.” 10 

John 11:40

Context
11:40 Jesus responded, 11  “Didn’t I tell you that if you believe, you would see the glory of God?”

John 18:30

Context
18:30 They replied, 12  “If this man 13  were not a criminal, 14  we would not have handed him over to you.” 15 

John 18:34

Context
18:34 Jesus replied, 16  “Are you saying this on your own initiative, 17  or have others told you about me?”
Drag to resizeDrag to resize

[2:4]  1 tn Grk “and Jesus said to her.”

[2:4]  2 sn The term Woman is Jesus’ normal, polite way of addressing women (Matt 15:28, Luke 13:12; John 4:21; 8:10; 19:26; 20:15). But it is unusual for a son to address his mother with this term. The custom in both Hebrew (or Aramaic) and Greek would be for a son to use a qualifying adjective or title. Is there significance in Jesus’ use here? It probably indicates that a new relationship existed between Jesus and his mother once he had embarked on his public ministry. He was no longer or primarily only her son, but the “Son of Man.” This is also suggested by the use of the same term in 19:26 in the scene at the cross, where the beloved disciple is “given” to Mary as her “new” son.

[2:4]  3 tn Grk “Woman, what to me and to you?” (an idiom). The phrase τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι (ti emoi kai soi, gunai) is Semitic in origin. The equivalent Hebrew expression in the Old Testament had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12, 2 Chr 35:21, 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13, Hos 14:8). Option (1) implies hostility, while option (2) implies merely disengagement. Mere disengagement is almost certainly to be understood here as better fitting the context (although some of the Greek Fathers took the remark as a rebuke to Mary, such a rebuke is unlikely).

[2:4]  4 tn Grk “my hour” (referring to the time of Jesus’ crucifixion and return to the Father).

[5:10]  5 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. Here the author refers to the Jewish authorities or leaders in Jerusalem. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9).

[5:10]  6 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” See the note on “mat” in v. 8.

[5:12]  9 tc While a number of mss, especially the later ones (Ac C3 D Θ Ψ Ë1,13 33 Ï latt sy), include the words τον κραβ(β)ατ(τ)ον σου (ton krab(b)at(t)on sou, “your mat”) here, the earliest and best (Ì66,75 א B C* L) do not. Nevertheless, in the translation, it is necessary to supply the words due to the demands of English style, which does not typically allow for understood or implied direct objects as Greek does.

[5:12]  10 tn Grk “Pick up and walk”; the object (the mat) is implied but not repeated.

[11:22]  13 tn Or “give.”

[11:22]  14 sn The statement “whatever you ask from God, God will grant you” by Martha presents something of a dilemma, because she seems to be suggesting here (implicitly at least) the possibility of a resurrection for her brother. However, Martha’s statement in 11:39 makes it clear that she had no idea that a resurrection was still possible. How then are her words in 11:22 to be understood? It seems best to take them as a confession of Martha’s continuing faith in Jesus even though he was not there in time to help her brother. She means, in effect, “Even though you weren’t here in time to help, I still believe that God grants your requests.”

[11:40]  17 tn Grk “Jesus said to her.”

[18:30]  21 tn Grk “They answered and said to him.”

[18:30]  22 tn Grk “this one.”

[18:30]  23 tn Or “an evildoer”; Grk “one doing evil.”

[18:30]  24 tn Or “would not have delivered him over.”

[18:34]  25 tn Grk “Jesus answered.”

[18:34]  26 tn Grk “saying this from yourself.”



created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA