John 2:9
Context2:9 When 1 the head steward tasted the water that had been turned to wine, not knowing where it came from 2 (though the servants who had drawn the water knew), he 3 called the bridegroom
John 12:26
Context12:26 If anyone wants to serve me, he must follow 4 me, and where I am, my servant will be too. 5 If anyone serves me, the Father will honor him.


[2:9] 1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here.
[2:9] 2 tn Grk “and he did not know where it came from.”
[2:9] 3 tn Grk “the head steward”; here the repetition of the phrase is somewhat redundant in English and the pronoun (“he”) is substituted in the translation.
[12:26] 4 tn As a third person imperative in Greek, ἀκολουθείτω (akolouqeitw) is usually translated “let him follow me.” This could be understood by the modern English reader as merely permissive, however (“he may follow me if he wishes”). In this context there is no permissive sense, but rather a command, so the translation “he must follow me” is preferred.
[12:26] 5 tn Grk “where I am, there my servant will be too.”