John 20:15
Context20:15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she 1 thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.”
John 21:17
Context21:17 Jesus 2 said 3 a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed 4 that Jesus 5 asked 6 him a third time, “Do you love me?” and said, 7 “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus 8 replied, 9 “Feed my sheep.
John 7:28
Context7:28 Then Jesus, while teaching in the temple courts, 10 cried out, 11 “You both know me and know where I come from! 12 And I have not come on my own initiative, 13 but the one who sent me 14 is true. You do not know him, 15


[20:15] 1 tn Grk “that one” (referring to Mary Magdalene).
[21:17] 2 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:17] 3 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
[21:17] 5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:17] 7 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
[21:17] 8 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity.
[21:17] 9 tn Grk “Jesus said to him.”
[7:28] 4 tn Grk “Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying.”
[7:28] 5 sn You both know me and know where I come from! Jesus’ response while teaching in the temple is difficult – it appears to concede too much understanding to his opponents. It is best to take the words as irony: “So you know me and know where I am from, do you?” On the physical, literal level, they did know where he was from: Nazareth of Galilee (at least they thought they knew). But on another deeper (spiritual) level, they did not: He came from heaven, from the Father. Jesus insisted that he has not come on his own initiative (cf. 5:37), but at the bidding of the Father who sent him.
[7:28] 6 tn Grk “And I have not come from myself.”
[7:28] 7 tn The phrase “the one who sent me” refers to God.
[7:28] 8 tn Grk “the one who sent me is true, whom you do not know.”