John 3:12
Context3:12 If I have told you people 1 about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things? 2
John 4:48
Context4:48 So Jesus said to him, “Unless you people 3 see signs and wonders you will never believe!” 4
John 11:10
Context11:10 But if anyone walks around at night, 5 he stumbles, 6 because the light is not in him.”
John 11:40
Context11:40 Jesus responded, 7 “Didn’t I tell you that if you believe, you would see the glory of God?”
John 13:35
Context13:35 Everyone 8 will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”


[3:12] 1 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the verb is second person plural (referring to more than Nicodemus alone).
[3:12] 2 sn Obviously earthly things and heavenly things are in contrast, but what is the contrast? What are earthly things which Jesus has just spoken to Nicodemus? And through him to others – this is not the first instance of the plural pronoun, see v. 7, you must all. Since Nicodemus began with a plural (we know, v. 2) Jesus continues it, and through Nicodemus addresses a broader audience. It makes most sense to take this as a reference to the things Jesus has just said (and the things he is about to say, vv. 13-15). If this is the case (and it seems the most natural explanation) then earthly things are not necessarily strictly physical things, but are so called because they take place on earth, in contrast to things like v. 16, which take place in heaven. Some have added the suggestion that the things are called earthly because physical analogies (birth, wind, water) are used to describe them. This is possible, but it seems more probable that Jesus calls these things earthly because they happen on earth (even though they are spiritual things). In the context, taking earthly things as referring to the words Jesus has just spoken fits with the fact that Nicodemus did not believe. And he would not after hearing heavenly things either, unless he first believed in the earthly things – which included the necessity of a regenerating work from above, by the Holy Spirit.
[4:48] 3 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the verb is second person plural (referring to more than the royal official alone).
[4:48] 4 tn Or “you never believe.” The verb πιστεύσητε (pisteushte) is aorist subjunctive and may have either nuance.
[11:10] 5 tn Grk “in the night.”
[11:40] 7 tn Grk “Jesus said to her.”
[13:35] 9 tn Grk “All people,” although many modern translations have rendered πάντες (pantes) as “all men” (ASV, RSV, NASB, NIV). While the gender of the pronoun is masculine, it is collective and includes people of both genders.