John 3:12
Context3:12 If I have told you people 1 about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things? 2
John 6:44
Context6:44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, 3 and I will raise him up at the last day.
John 6:57
Context6:57 Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes 4 me will live because of me.
John 12:48
Context12:48 The one who rejects me and does not accept 5 my words has a judge; 6 the word 7 I have spoken will judge him at the last day.


[3:12] 1 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the verb is second person plural (referring to more than Nicodemus alone).
[3:12] 2 sn Obviously earthly things and heavenly things are in contrast, but what is the contrast? What are earthly things which Jesus has just spoken to Nicodemus? And through him to others – this is not the first instance of the plural pronoun, see v. 7, you must all. Since Nicodemus began with a plural (we know, v. 2) Jesus continues it, and through Nicodemus addresses a broader audience. It makes most sense to take this as a reference to the things Jesus has just said (and the things he is about to say, vv. 13-15). If this is the case (and it seems the most natural explanation) then earthly things are not necessarily strictly physical things, but are so called because they take place on earth, in contrast to things like v. 16, which take place in heaven. Some have added the suggestion that the things are called earthly because physical analogies (birth, wind, water) are used to describe them. This is possible, but it seems more probable that Jesus calls these things earthly because they happen on earth (even though they are spiritual things). In the context, taking earthly things as referring to the words Jesus has just spoken fits with the fact that Nicodemus did not believe. And he would not after hearing heavenly things either, unless he first believed in the earthly things – which included the necessity of a regenerating work from above, by the Holy Spirit.
[6:44] 3 tn Or “attracts him,” or “pulls him.” The word is used of pulling or dragging, often by force. It is even used once of magnetic attraction (A. Oepke, TDNT 2:503).
[6:57] 5 tn Or “who chews”; Grk “who eats.” Here the translation “consumes” is more appropriate than simply “eats,” because it is the internalization of Jesus by the individual that is in view. On the alternation between ἐσθίω (esqiw, “eat,” v. 53) and τρώγω (trwgw, “eats,” vv. 54, 56, 58; “consumes,” v. 57) see the note on “eats” in v. 54.
[12:48] 7 tn Or “does not receive.”