John 3:29
Context3:29 The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands by and listens for him, rejoices greatly 1 when he hears the bridegroom’s voice. This then is my joy, and it is complete. 2
John 4:35
Context4:35 Don’t you say, 3 ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up 4 and see that the fields are already white 5 for harvest!
John 12:42
Context12:42 Nevertheless, even among the rulers 6 many believed in him, but because of the Pharisees 7 they would not confess Jesus to be the Christ, 8 so that they would not be put out of 9 the synagogue. 10
John 16:25
Context16:25 “I have told you these things in obscure figures of speech; 11 a time 12 is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you 13 plainly 14 about the Father.


[3:29] 1 tn Grk “rejoices with joy” (an idiom).
[3:29] 2 tn Grk “Therefore this my joy is fulfilled.”
[4:35] 3 tn The recitative ὅτι (Joti) after λέγετε (legete) has not been translated.
[4:35] 4 tn Grk “lift up your eyes” (an idiom). BDAG 357 s.v. ἐπαίρω 1 has “look up” here.
[12:42] 5 sn The term rulers here denotes members of the Sanhedrin, the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews. Note the same word (“ruler”) is used to describe Nicodemus in 3:1.
[12:42] 6 sn See the note on Pharisees in 1:24.
[12:42] 7 tn The words “Jesus to be the Christ” are not in the Greek text, but are implied (see 9:22). As is often the case in Greek, the direct object is omitted for the verb ὡμολόγουν (Jwmologoun). Some translators supply an ambiguous “it,” or derive the implied direct object from the previous clause “believed in him” so that the rulers would not confess “their faith” or “their belief.” However, when one compares John 9:22, which has many verbal parallels to this verse, it seems clear that the content of the confession would have been “Jesus is the Christ (i.e., Messiah).”
[12:42] 8 tn Or “be expelled from.”
[12:42] 9 sn Compare John 9:22. See the note on synagogue in 6:59.
[16:25] 7 tn Or “in parables”; or “in metaphors.” There is some difficulty in defining παροιμίαις (paroimiai") precisely: A translation like “parables” does not convey accurately the meaning. BDAG 779-80 s.v. παροιμία suggests in general “proverb, saw, maxim,” but for Johannine usage “veiled saying, figure of speech, in which esp. lofty ideas are concealed.” In the preceding context of the Farewell Discourse, Jesus has certainly used obscure language and imagery at times: John 13:8-11; 13:16; 15:1-17; and 16:21 could all be given as examples. In the LXX this word is used to translate the Hebrew mashal which covers a wide range of figurative speech, often containing obscure or enigmatic elements.