John 3:32
Context3:32 He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
John 5:34
Context5:34 (I do not accept 1 human testimony, but I say this so that you may be saved.)
John 6:7
Context6:7 Philip replied, 2 “Two hundred silver coins worth 3 of bread would not be enough for them, for each one to get a little.”
John 10:17
Context10:17 This is why the Father loves me 4 – because I lay down my life, 5 so that I may take it back again.
John 13:4
Context13:4 he got up from the meal, removed 6 his outer clothes, 7 took a towel and tied it around himself. 8
John 21:13
Context21:13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.


[5:34] 1 tn Or “I do not receive.”
[6:7] 1 tn Grk “Philip answered him.”
[6:7] 2 tn Grk “two hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be an amount worth about eight months’ pay.
[10:17] 1 tn Grk “Because of this the Father loves me.”
[10:17] 2 tn Or “die willingly.”
[13:4] 1 tn Grk “and removed”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style.
[13:4] 2 tn The plural τὰ ἱμάτια (ta Jimatia) is probably a reference to more than one garment (cf. John 19:23-24). If so, this would indicate that Jesus stripped to a loincloth, like a slave. The translation “outer clothes” is used to indicate that Jesus was not completely naked, since complete nudity would have been extremely offensive to Jewish sensibilities in this historical context.
[13:4] 3 tn Grk “taking a towel he girded himself.” Jesus would have wrapped the towel (λέντιον, lention) around his waist (διέζωσεν ἑαυτόν, diezwsen Jeauton) for use in wiping the disciples’ feet. The term λέντιον is a Latin loanword (linteum) which is also found in the rabbinic literature (see BDAG 592 s.v.). It would have been a long piece of linen cloth, long enough for Jesus to have wrapped it about his waist and still used the free end to wipe the disciples’ feet.