John 4:30-34
Context4:30 So 1 they left the town and began coming 2 to him.
4:31 Meanwhile the disciples were urging him, 3 “Rabbi, eat something.” 4 4:32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” 4:33 So the disciples began to say 5 to one another, “No one brought him anything 6 to eat, did they?” 7 4:34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 8 and to complete 9 his work. 10


[4:30] 1 tn “So” is supplied for transitional smoothness in English.
[4:30] 2 sn The imperfect tense is here rendered began coming for the author is not finished with this part of the story yet; these same Samaritans will appear again in v. 35.
[4:31] 3 tn Grk “were asking him, saying.”
[4:31] 4 tn The direct object of φάγε (fage) in Greek is understood; “something” is supplied in English.
[4:33] 5 tn An ingressive imperfect conveys the idea that Jesus’ reply provoked the disciples’ response.
[4:33] 6 tn The direct object of ἤνεγκεν (hnenken) in Greek is understood; “anything” is supplied in English.
[4:33] 7 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “did they?”).
[4:34] 7 sn The one who sent me refers to the Father.
[4:34] 8 tn Or “to accomplish.”
[4:34] 9 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.