John 4:31-38
Context4:31 Meanwhile the disciples were urging him, 1 “Rabbi, eat something.” 2 4:32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” 4:33 So the disciples began to say 3 to one another, “No one brought him anything 4 to eat, did they?” 5 4:34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 6 and to complete 7 his work. 8 4:35 Don’t you say, 9 ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up 10 and see that the fields are already white 11 for harvest! 4:36 The one who reaps receives pay 12 and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together. 4:37 For in this instance the saying is true, 13 ‘One sows and another reaps.’ 4:38 I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.”
[4:31] 1 tn Grk “were asking him, saying.”
[4:31] 2 tn The direct object of φάγε (fage) in Greek is understood; “something” is supplied in English.
[4:33] 3 tn An ingressive imperfect conveys the idea that Jesus’ reply provoked the disciples’ response.
[4:33] 4 tn The direct object of ἤνεγκεν (hnenken) in Greek is understood; “anything” is supplied in English.
[4:33] 5 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “did they?”).
[4:34] 6 sn The one who sent me refers to the Father.
[4:34] 7 tn Or “to accomplish.”
[4:34] 8 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.
[4:35] 9 tn The recitative ὅτι (Joti) after λέγετε (legete) has not been translated.
[4:35] 10 tn Grk “lift up your eyes” (an idiom). BDAG 357 s.v. ἐπαίρω 1 has “look up” here.
[4:36] 12 tn Or “a reward”; see L&N 38.14 and 57.173. This is something of a wordplay.
[4:37] 13 tn The recitative ὅτι (Joti) after ἀληθινός (alhqino") has not been translated.