John 4:32-38
Context4:32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” 4:33 So the disciples began to say 1 to one another, “No one brought him anything 2 to eat, did they?” 3 4:34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 4 and to complete 5 his work. 6 4:35 Don’t you say, 7 ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up 8 and see that the fields are already white 9 for harvest! 4:36 The one who reaps receives pay 10 and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together. 4:37 For in this instance the saying is true, 11 ‘One sows and another reaps.’ 4:38 I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.”


[4:33] 1 tn An ingressive imperfect conveys the idea that Jesus’ reply provoked the disciples’ response.
[4:33] 2 tn The direct object of ἤνεγκεν (hnenken) in Greek is understood; “anything” is supplied in English.
[4:33] 3 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “did they?”).
[4:34] 1 sn The one who sent me refers to the Father.
[4:34] 2 tn Or “to accomplish.”
[4:34] 3 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.
[4:35] 1 tn The recitative ὅτι (Joti) after λέγετε (legete) has not been translated.
[4:35] 2 tn Grk “lift up your eyes” (an idiom). BDAG 357 s.v. ἐπαίρω 1 has “look up” here.
[4:36] 1 tn Or “a reward”; see L&N 38.14 and 57.173. This is something of a wordplay.
[4:37] 1 tn The recitative ὅτι (Joti) after ἀληθινός (alhqino") has not been translated.