John 4:4
Context4:4 But he had 1 to pass through Samaria. 2
John 4:12
Context4:12 Surely you’re not greater than our ancestor 3 Jacob, are you? For he gave us this well and drank from it himself, along with his sons and his livestock.” 4
John 4:30
Context4:30 So 5 they left the town and began coming 6 to him.
John 4:41
Context4:41 and because of his word many more 7 believed.
John 7:43
Context7:43 So there was a division in the crowd 8 because of Jesus. 9
John 7:53
Context7:53 10 [[And each one departed to his own house.
John 8:27
Context8:27 (They did not understand that he was telling them about his Father.) 11
John 9:13
Context9:13 They brought the man who used to be blind 12 to the Pharisees. 13
John 10:18
Context10:18 No one takes it away from me, but I lay it down 14 of my own free will. 15 I have the authority 16 to lay it down, and I have the authority 17 to take it back again. This commandment 18 I received from my Father.”
John 11:44
Context11:44 The one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth, 19 and a cloth wrapped around his face. 20 Jesus said to them, “Unwrap him 21 and let him go.”
John 12:25
Context12:25 The one who loves his life 22 destroys 23 it, and the one who hates his life in this world guards 24 it for eternal life.
John 14:23
Context14:23 Jesus replied, 25 “If anyone loves me, he will obey 26 my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him. 27
John 16:31
Context16:31 Jesus replied, 28 “Do you now believe?
John 18:31
Context18:31 Pilate told them, 29 “Take him yourselves and pass judgment on him 30 according to your own law!” 31 The Jewish leaders 32 replied, 33 “We cannot legally put anyone to death.” 34
John 19:6
Context19:6 When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, “Crucify 35 him! Crucify him!” 36 Pilate said, 37 “You take him and crucify him! 38 Certainly 39 I find no reason for an accusation 40 against him!”
John 20:10
Context20:10 So the disciples went back to their homes.


[4:4] 1 sn Travel through Samaria was not geographically necessary; the normal route for Jews ran up the east side of the Jordan River (Transjordan). Although some take the impersonal verb had to (δεῖ, dei) here to indicate logical necessity only, normally in John’s Gospel its use involves God’s will or plan (3:7, 3:14, 3:30, 4:4, 4:20, 4:24, 9:4, 10:16, 12:34, 20:9).
[4:4] 2 sn Samaria. The Samaritans were descendants of 2 groups: (1) The remnant of native Israelites who were not deported after the fall of the Northern Kingdom in 722
[4:12] 3 tn Or “our forefather”; Grk “our father.”
[4:12] 4 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end. In this instance all of v. 12 is one question. It has been broken into two sentences for the sake of English style (instead of “for he” the Greek reads “who”).
[4:30] 5 tn “So” is supplied for transitional smoothness in English.
[4:30] 6 sn The imperfect tense is here rendered began coming for the author is not finished with this part of the story yet; these same Samaritans will appear again in v. 35.
[4:41] 7 tn Or “and they believed much more.”
[7:43] 9 tn Or “among the common people” (as opposed to the religious authorities like the chief priests and Pharisees).
[7:43] 10 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:53] 11 tc This entire section, 7:53-8:11, traditionally known as the pericope adulterae, is not contained in the earliest and best
[8:27] 13 sn They did not understand…about his Father is a parenthetical note by the author. This type of comment, intended for the benefit of the reader, is typical of the “omniscient author” convention adopted by the author, who is writing from a postresurrection point of view. He writes with the benefit of later knowledge that those who originally heard Jesus’ words would not have had.
[9:13] 15 tn Grk “who was formerly blind.”
[9:13] 16 sn See the note on Pharisees in 1:24.
[10:18] 17 tn Or “give it up.”
[10:18] 18 tn Or “of my own accord.” “Of my own free will” is given by BDAG 321 s.v. ἐμαυτοῦ c.
[10:18] 19 tn Or “I have the right.”
[10:18] 20 tn Or “I have the right.”
[11:44] 19 sn Many have wondered how Lazarus got out of the tomb if his hands and feet were still tied up with strips of cloth. The author does not tell, and with a miracle of this magnitude, this is not an important fact to know. If Lazarus’ decomposing body was brought back to life by the power of God, then it could certainly have been moved out of the tomb by that same power. Others have suggested that the legs were bound separately, which would remove the difficulty, but the account gives no indication of this. What may be of more significance for the author is the comparison which this picture naturally evokes with the resurrection of Jesus, where the graveclothes stayed in the tomb neatly folded (20:6-7). Jesus, unlike Lazarus, would never need graveclothes again.
[11:44] 20 tn Grk “and his face tied around with cloth.”
[11:44] 21 tn Grk “Loose him.”
[12:25] 22 tn Or “loses.” Although the traditional English translation of ἀπολλύει (apolluei) in John 12:25 is “loses,” the contrast with φυλάξει (fulaxei, “keeps” or “guards”) in the second half of the verse favors the meaning “destroy” here.
[14:23] 23 tn Grk “answered and said to him.”
[14:23] 25 tn Grk “we will come to him and will make our dwelling place with him.” The context here is individual rather than corporate indwelling, so the masculine singular pronoun has been retained throughout v. 23. It is important to note, however, that the pronoun is used generically here and refers equally to men, women, and children.
[16:31] 25 tn Grk “Jesus answered them.”
[18:31] 27 tn Grk “Then Pilate said to them.”
[18:31] 28 tn Or “judge him.” For the translation “pass judgment on him” see R. E. Brown (John [AB], 2:848).
[18:31] 29 sn Pilate, as the sole representative of Rome in a troubled area, was probably in Jerusalem for the Passover because of the danger of an uprising (the normal residence for the Roman governor was in Caesarea as mentioned in Acts 23:35). At this time on the eve of the feast he would have been a busy and perhaps even a worried man. It is not surprising that he offered to hand Jesus back over to the Jewish authorities to pass judgment on him. It may well be that Pilate realized when no specific charge was mentioned that he was dealing with an internal dispute over some religious matter. Pilate wanted nothing to do with such matters, as the statement “Pass judgment on him according to your own law!” indicates. As far as the author is concerned, this points out who was really responsible for Jesus’ death: The Roman governor Pilate would have had nothing to do with it if he had not been pressured by the Jewish religious authorities, upon whom the real responsibility rested.
[18:31] 30 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin. See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 12.
[18:31] 31 tn Grk “said to him.”
[18:31] 32 tn Grk “It is not permitted to us to kill anyone.”
[19:6] 29 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman statesman and orator Cicero (106-43
[19:6] 30 tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from context.
[19:6] 31 tn Grk “said to them.” The words “to them” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.
[19:6] 32 sn How are Pilate’s words “You take him and crucify him” to be understood? Was he offering a serious alternative to the priests who wanted Jesus crucified? Was he offering them an exception to the statement in 18:31 that the Jewish authorities did not have the power to carry out a death penalty? Although a few scholars have suggested that the situation was at this point so far out of Pilate’s control that he really was telling the high priests they could go ahead and crucify a man he had found to be innocent, this seems unlikely. It is far more likely that Pilate’s statement should be understood as one of frustration and perhaps sarcasm. This seems to be supported by the context, for the Jewish authorities make no attempt at this point to seize Jesus and crucify him. Rather they continue to pester Pilate to order the crucifixion.
[19:6] 33 tn On this use of γάρ (gar) used in exclamations and strong affirmations, see BDAG 190 s.v. γάρ 3.
[19:6] 34 tn Or “find no basis for an accusation”; Grk “find no cause.”