John 5:6
Context5:6 When Jesus saw him lying there and when he realized 1 that the man 2 had been disabled a long time already, he said to him, “Do you want to become well?”
John 5:9
Context5:9 Immediately the man was healed, 3 and he picked up his mat 4 and started walking. (Now that day was a Sabbath.) 5
John 5:11
Context5:11 But he answered them, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat 6 and walk.’”
John 7:23
Context7:23 But if a male child 7 is circumcised 8 on the Sabbath so that the law of Moses is not broken, 9 why are you angry with me because I made a man completely well 10 on the Sabbath?
John 5:14
Context5:14 After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more, 11 lest anything worse happen to you.”


[5:6] 2 tn Grk “he.” The referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[5:9] 4 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” See the note on “mat” in the previous verse.
[5:9] 5 tn Grk “Now it was Sabbath on that day.”
[5:11] 5 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” See the note on “mat” in v. 8.
[7:23] 7 tn Grk “a man.” See the note on “male child” in the previous verse.
[7:23] 8 tn Grk “receives circumcision.”
[7:23] 9 sn If a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses is not broken. The Rabbis counted 248 parts to a man’s body. In the Talmud (b. Yoma 85b) R. Eleazar ben Azariah (ca.
[7:23] 10 tn Or “made an entire man well.”
[5:14] 9 tn Since this is a prohibition with a present imperative, the translation “stop sinning” is sometimes suggested. This is not likely, however, since the present tense is normally used in prohibitions involving a general condition (as here) while the aorist tense is normally used in specific instances. Only when used opposite the normal usage (the present tense in a specific instance, for example) would the meaning “stop doing what you are doing” be appropriate.