John 6:22
Context6:22 The next day the crowd that remained on the other side of the lake 1 realized that only one small boat 2 had been there, and that Jesus had not boarded 3 it with his disciples, but that his disciples had gone away alone.
John 19:24
Context19:24 So the soldiers said to one another, “Let’s not tear it, but throw dice 4 to see who will get it.” 5 This took place 6 to fulfill the scripture that says, “They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.” 7 So the soldiers did these things.
John 19:31
Context19:31 Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath 8 (for that Sabbath was an especially important one), 9 the Jewish leaders 10 asked Pilate to have the victims’ legs 11 broken 12 and the bodies taken down. 13
John 20:19
Context20:19 On the evening of that day, the first day of the week, the disciples had gathered together 14 and locked the doors 15 of the place 16 because they were afraid of the Jewish leaders. 17 Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
John 20:25
Context20:25 The other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied, 18 “Unless I see the wounds 19 from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!” 20


[6:22] 1 tn Or “sea.” See the note on “lake” in v. 16.
[6:22] 2 tc Most witnesses have after “one” the phrase “which his disciples had entered” (ἐκεῖνο εἰς ὃ ἐνέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ekeino ei" }o enebhsan Joi maqhtai autou) although there are several permutations of this clause ([א* D] Θ [Ë13 33] Ï [sa]). The witnesses that lack this expression are, however, significant and diffused (Ì75 א2 A B L N W Ψ 1 565 579 1241 al lat). The clarifying nature of the longer reading, the multiple variants from it, and the weighty testimony for the shorter reading all argue against the authenticity of the longer text in any of its variations.
[19:24] 4 tn Grk “but choose by lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throw dice,” was chosen here because of its association with gambling.
[19:24] 5 tn Grk “to see whose it will be.”
[19:24] 6 tn The words “This took place” are not in the Greek text but are implied.
[19:24] 7 tn Grk “cast lots.” See the note on “throw dice” earlier in the verse.
[19:31] 7 sn The Jewish authorities, because this was the day of preparation for the Sabbath and the Passover (cf. 19:14), requested Pilate to order the legs of the three who had been crucified to be broken. This would hasten their deaths, so that the bodies could be removed before the beginning of the Sabbath at 6 p.m. This was based on the law of Deut 21:22-23 and Josh 8:29 that specified the bodies of executed criminals who had been hanged on a tree should not remain there overnight. According to Josephus this law was interpreted in the 1st century to cover the bodies of those who had been crucified (J. W. 4.5.2 [4.317]). Philo of Alexandria also mentions that on occasion, especially at festivals, the bodies were taken down and given to relatives to bury (Flaccus 10 [83]). The normal Roman practice would have been to leave the bodies on the crosses, to serve as a warning to other would-be offenders.
[19:31] 8 sn This is a parenthetical note by the author.
[19:31] 9 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders. See also the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
[19:31] 10 tn Grk “asked Pilate that the legs of them might be broken.” The referent of “them” (the three individuals who were crucified, collectively referred to as “the victims”) has been supplied in the translation for clarity.
[19:31] 11 sn To have the legs…broken. Breaking the legs of a crucified person was a way of speeding up his death, since the victim could no longer use his legs to push upward in order to be able to draw a breath. This breaking of the legs was called in Latin crurifragium, and was done with a heavy mallet.
[19:31] 12 tn Grk “asked Pilate that their legs might be broken and they might be taken down.” Here because of the numerous ambiguous third person references it is necessary to clarify that it was the crucified men whose legs were to be broken and whose corpses were to be removed from the crosses.
[20:19] 10 tn Although the words “had gathered together” are omitted in some of the earliest and best
[20:19] 11 tn Grk “the doors were shut”; “locked” conveys a more appropriate idea for the modern English reader.
[20:19] 12 tn Grk “where they were.”
[20:19] 13 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the Jewish leaders.
[20:25] 13 tn Grk “but he said to them.”
[20:25] 15 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. The use of “it” here as direct object of the verb πιστεύσω (pisteusw) specifies exactly what Thomas was refusing to believe: that Jesus had risen from the dead, as reported by his fellow disciples. Otherwise the English reader may be left with the impression Thomas was refusing to “believe in” Jesus, or “believe Jesus to be the Christ.” The dramatic tension in this narrative is heightened when Thomas, on seeing for himself the risen Christ, believes more than just the resurrection (see John 20:28).