John 6:28-29
Context6:28 So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds 1 God requires?” 2 6:29 Jesus replied, 3 “This is the deed 4 God requires 5 – to believe in the one whom he 6 sent.”
Galatians 5:6
Context5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight – the only thing that matters is faith working through love. 7
Philippians 2:13
Context2:13 for the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.
Colossians 1:29
Context1:29 Toward this goal 8 I also labor, struggling according to his power that powerfully 9 works in me.
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 10 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 1:3
Context1:3 We always 11 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
[6:28] 2 tn Grk “What must we do to work the works of God?”
[6:29] 3 tn Grk “answered and said to them.”
[6:29] 5 tn Grk “This is the work of God.”
[6:29] 6 tn Grk “that one” (i.e., God).
[5:6] 7 tn Grk “but faith working through love.”
[1:29] 8 tn The Greek phrase εἴς ὅ (eis Jo, “toward which”) implies “movement toward a goal” and has been rendered by the English phrase “Toward this goal.”
[1:29] 9 tn The prepositional phrase ἐν δυνάμει (en dunamei) seems to be functioning adverbially, related to the participle, and has therefore been translated “powerfully.”
[1:1] 10 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:3] 11 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).