John 6:28
Context6:28 So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds 1 God requires?” 2
Acts 2:37
Context2:37 Now when they heard this, 3 they were acutely distressed 4 and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?”
Acts 9:6
Context9:6 But stand up 5 and enter the city and you will be told 6 what you must do.”
Acts 16:30
Context16:30 Then he brought them outside 7 and asked, “Sirs, what must 8 I do to be saved?”
Romans 10:2-4
Context10:2 For I can testify that they are zealous for God, 9 but their zeal is not in line with the truth. 10 10:3 For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness. 10:4 For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[6:28] 2 tn Grk “What must we do to work the works of God?”
[2:37] 3 tn The word “this” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek, but must be supplied for the modern English reader.
[2:37] 4 tn Grk “they were pierced to the heart” (an idiom for acute emotional distress).
[9:6] 6 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation.
[16:30] 7 tn Grk “And bringing them outside, he asked.” The participle προαγαγών (proagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the conjunction “then” to indicate the logical sequence.
[16:30] 8 tn The Greek term (δεῖ, dei) is used by Luke to represent divine necessity.