John 6:31-43
Context6:31 Our ancestors 1 ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” 2
6:32 Then Jesus told them, “I tell you the solemn truth, 3 it is not Moses who has given you the bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven. 6:33 For the bread of God is the one who 4 comes down from heaven and gives life to the world.” 6:34 So they said to him, “Sir, 5 give us this bread all the time!”
6:35 Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never go hungry, and the one who believes in me will never be thirsty. 6 6:36 But I told you 7 that you have seen me 8 and still do not believe. 6:37 Everyone whom the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never send away. 9 6:38 For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me. 6:39 Now this is the will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up 10 at the last day. 6:40 For this is the will of my Father – for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up 11 at the last day.” 12
6:41 Then the Jews who were hostile to Jesus 13 began complaining about him because he said, “I am the bread that came down from heaven,” 6:42 and they said, “Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I have come down from heaven’?” 6:43 Jesus replied, 14 “Do not complain about me to one another. 15
[6:31] 1 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[6:31] 2 sn A quotation from Ps 78:24 (referring to the events of Exod 16:4-36).
[6:32] 3 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
[6:34] 7 tn Or “Lord.” The Greek κύριος (kurios) means both “Sir” and “Lord.” In this passage it is not at all clear at this point that the crowd is acknowledging Jesus as Lord. More likely this is simply a form of polite address (“sir”).
[6:35] 9 tn Grk “the one who believes in me will not possibly thirst, ever.”
[6:36] 11 tn Grk “But I said to you.”
[6:36] 12 tc A few witnesses lack με (me, “me”; א A a b e q sys,c), while the rest of the tradition has the word (Ì66,75vid rell). It is possible that the
[6:37] 13 tn Or “drive away”; Grk “cast out.”
[6:39] 15 tn Or “resurrect them all,” or “make them all live again”; Grk “raise it up.” The word “all” is supplied to bring out the collective nature of the neuter singular pronoun αὐτό (auto) in Greek. The plural pronoun “them” is used rather than neuter singular “it” because this is clearer in English, which does not use neuter collective singulars in the same way Greek does.
[6:40] 17 tn Or “resurrect him,” or “make him live again.”
[6:40] 18 sn Notice that here the result (having eternal life and being raised up at the last day) is produced by looking on the Son and believing in him. Compare John 6:54 where the same result is produced by eating Jesus’ flesh and drinking his blood. This suggests that the phrase in 6:54 (eats my flesh and drinks my blood) is to be understood in terms of the phrase here (looks on the Son and believes in him).
[6:41] 19 tn Grk “Then the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the translation restricts the phrase to those Jews who were hostile to Jesus (cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e.β), since the “crowd” mentioned in 6:22-24 was almost all Jewish (as suggested by their addressing Jesus as “Rabbi” (6:25). Likewise, the designation “Judeans” does not fit here because the location is Galilee rather than Judea.
[6:43] 21 tn Grk “answered and said to them.”
[6:43] 22 tn Or “Do not grumble among yourselves.” The words “about me” are supplied to clarify the translation “complain to one another” (otherwise the Jewish opponents could be understood to be complaining about one another, rather than complaining to one another about Jesus).