John 6:44
Context6:44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, 1 and I will raise him up at the last day.
John 6:65
Context6:65 So Jesus added, 2 “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.” 3
John 8:22
Context8:22 So the Jewish leaders 4 began to say, 5 “Perhaps he is going to kill himself, because he says, ‘Where I am going you cannot come.’”


[6:44] 1 tn Or “attracts him,” or “pulls him.” The word is used of pulling or dragging, often by force. It is even used once of magnetic attraction (A. Oepke, TDNT 2:503).
[6:65] 2 tn Grk “And he said”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:65] 3 tn Grk “unless it has been permitted to him by the Father.”
[8:22] 3 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the Jewish authorities or leaders in Jerusalem. It was the Pharisees who had begun this line of questioning in John 8:13, and there has been no clear change since then in the identity of Jesus’ opponents.
[8:22] 4 tn The imperfect verb has been translated with ingressive force (“began to say”) because the comments that follow were occasioned by Jesus’ remarks in the preceding verse about his upcoming departure.