John 6:5
Context6:5 Then Jesus, when he looked up 1 and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, “Where can we buy bread so that these people may eat?”
John 6:10
Context6:10 Jesus said, “Have 2 the people sit down.” (Now there was a lot of grass in that place.) 3 So the men 4 sat down, about five thousand in number.
John 7:12
Context7:12 There was 5 a lot of grumbling 6 about him among the crowds. 7 Some were saying, “He is a good man,” but others, “He deceives the common people.” 8
John 12:9
Context12:9 Now a large crowd of Judeans 9 learned 10 that Jesus 11 was there, and so they came not only because of him 12 but also to see Lazarus whom he had raised from the dead.


[6:5] 1 tn Grk “when he lifted up his eyes” (an idiom).
[6:10] 3 sn This is a parenthetical note by the author (suggesting an eyewitness recollection).
[6:10] 4 tn Here “men” has been used in the translation because the following number, 5,000, probably included only adult males (see the parallel in Matt 14:21).
[7:12] 3 tn Grk “And there was.”
[7:12] 5 tn Or “among the common people” (as opposed to the religious authorities mentioned in the previous verse).
[12:9] 4 tn Grk “of the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory (“Judeans”; cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e), the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the residents of Jerusalem and the surrounding area who by this time had heard about the resurrection of Lazarus and were curious to see him.
[12:9] 6 tn Grk “he”; normal English clause structure specifies the referent first and substitutes the pronoun in subsequent references to the same individual, so the referent (Jesus) has been specified here.
[12:9] 7 tn Grk “Jesus”; normal English clause structure specifies the referent first and substitutes the pronoun in subsequent references to the same individual, so the pronoun (“him”) has been substituted here.