John 6:5-7
Context6:5 Then Jesus, when he looked up 1 and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, “Where can we buy bread so that these people may eat?” 6:6 (Now Jesus 2 said this to test him, for he knew what he was going to do.) 3 6:7 Philip replied, 4 “Two hundred silver coins worth 5 of bread would not be enough for them, for each one to get a little.”
Luke 9:13
Context9:13 But he said to them, “You 6 give them something to eat.” They 7 replied, 8 “We have no more than five loaves and two fish – unless 9 we go 10 and buy food 11 for all these people.”
[6:5] 1 tn Grk “when he lifted up his eyes” (an idiom).
[6:6] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:6] 3 sn This is a parenthetical note by the author.
[6:7] 4 tn Grk “Philip answered him.”
[6:7] 5 tn Grk “two hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be an amount worth about eight months’ pay.
[9:13] 6 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
[9:13] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:13] 9 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
[9:13] 10 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
[9:13] 11 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.