John 6:65
Context6:65 So Jesus added, 1 “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.” 2
John 8:31
Context8:31 Then Jesus said to those Judeans 3 who had believed him, “If you continue to follow my teaching, 4 you are really 5 my disciples
John 9:9
Context9:9 Some people said, 6 “This is the man!” 7 while others said, “No, but he looks like him.” 8 The man himself 9 kept insisting, “I am the one!” 10
John 12:29
Context12:29 The crowd that stood there and heard the voice 11 said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him. 12


[6:65] 1 tn Grk “And he said”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:65] 2 tn Grk “unless it has been permitted to him by the Father.”
[8:31] 3 tn Grk “to the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory (i.e., “Judeans”), the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9; also BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e.) Here the phrase refers to the Jewish people in Jerusalem who had been listening to Jesus’ teaching in the temple and had believed his claim to be the Messiah, hence, “those Judeans who had believed him.” The term “Judeans” is preferred here to the more general “people” because the debate concerns descent from Abraham (v. 33).
[8:31] 4 tn Grk “If you continue in my word.”
[9:9] 5 tn Grk “Others were saying.”
[9:9] 6 tn Grk “This is the one.”
[9:9] 7 tn Grk “No, but he is like him.”
[9:9] 8 tn Grk “That one”; the referent (the man himself) is specified in the translation for clarity.
[12:29] 7 tn “The voice” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[12:29] 8 tn Grk “Others said, “An angel has spoken to him.” The direct discourse in the second half of v. 29 was converted to indirect discourse in the translation to maintain the parallelism with the first half of the verse, which is better in keeping with English style.