John 6:68
Context6:68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
John 6:71
Context6:71 (Now he said this about Judas son of Simon Iscariot, 1 for Judas, 2 one of the twelve, was going to betray him.) 3
John 13:2
Context13:2 The evening meal 4 was in progress, and the devil had already put into the heart 5 of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray 6 Jesus. 7
John 13:6
Context13:6 Then he came to Simon Peter. Peter 8 said to him, “Lord, are you going to wash 9 my feet?”
John 13:9
Context13:9 Simon Peter said to him, “Lord, wash 10 not only my feet, but also my hands and my head!”
John 13:24
Context13:24 So Simon Peter 11 gestured to this disciple 12 to ask Jesus 13 who it was he was referring to. 14


[6:71] 1 sn At least six explanations for the name Iscariot have been proposed, but it is probably transliterated Hebrew with the meaning “man of Kerioth” (there are at least two villages that had that name). See D. A. Carson, John, 304.
[6:71] 2 tn Grk “this one”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.
[6:71] 3 sn This parenthetical statement by the author helps the reader understand Jesus’ statement one of you is the devil in the previous verse. This is the first mention of Judas in the Fourth Gospel, and he is immediately identified (as he is in the synoptic gospels, Matt 10:4, Mark 3:19, Luke 6:16) as the one who would betray Jesus.
[13:2] 1 tn Or “Supper.” To avoid possible confusion because of different regional English usage regarding the distinction between “dinner” and “supper” as an evening meal, the translation simply refers to “the evening meal.”
[13:2] 2 sn At this point the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus. C. K. Barrett (St. John, 365) thought this was a reference to the idea entering the devil’s own heart, but this does not seem likely. It is more probable that Judas’ heart is meant, since the use of the Greek article (rather than a possessive pronoun) is a typical idiom when a part of one’s own body is indicated. Judas’ name is withheld until the end of the sentence for dramatic effect (emphasis). This action must be read in light of 13:27, and appears to refer to a preliminary idea or plan.
[13:2] 3 tn Or “that he should hand over.”
[13:2] 4 tn Grk “betray him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[13:6] 1 tn Grk “He”; the referent (Peter) is specified in the translation for clarity.
[13:6] 2 tn Grk “do you wash” or “are you washing.”
[13:9] 1 tn The word “wash” is not in the Greek text, but is implied. Here it is supplied to improve the English style by making Peter’s utterance a complete sentence.
[13:24] 1 sn It is not clear where Simon Peter was seated. If he were on Jesus’ other side, it is difficult to see why he would not have asked the question himself. It would also have been difficult to beckon to the beloved disciple, on Jesus’ right, from such a position. So apparently Peter was seated somewhere else. It is entirely possible that Judas was seated to Jesus’ left. Matt 26:25 seems to indicate that Jesus could speak to him without being overheard by the rest of the group. Judas is evidently in a position where Jesus can hand him the morsel of food (13:26).
[13:24] 2 tn Grk “to this one”; the referent (the beloved disciple) has been specified in the translation for clarity.
[13:24] 3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.