John 7:30-32
Context7:30 So then they tried to seize Jesus, 1 but no one laid a hand on him, because his time 2 had not yet come. 7:31 Yet many of the crowd 3 believed in him and said, “Whenever the Christ 4 comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?” 5
7:32 The Pharisees 6 heard the crowd 7 murmuring these things about Jesus, 8 so the chief priests and the Pharisees sent officers 9 to arrest him. 10


[7:30] 1 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:31] 3 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities).
[7:31] 4 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).
[7:31] 5 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “will he?”).
[7:32] 5 sn See the note on Pharisees in 1:24.
[7:32] 6 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities like the Pharisees).
[7:32] 7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:32] 8 tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing “police” duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (see K. H. Rengstorf, TDNT 8:540).
[7:32] 9 tn Grk “to seize him.” In the context of a deliberate attempt by the servants of the chief priests and Pharisees to detain Jesus, the English verb “arrest” conveys the point more effectively.