John 7:44
Context7:44 Some of them were wanting to seize him, but no one laid a hand on him. 1
John 7:50
Context7:50 Nicodemus, who had gone to Jesus 2 before and who was one of the rulers, 3 said, 4
John 10:8
Context10:8 All who came before me were 5 thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 6
John 10:20
Context10:20 Many of them were saying, “He is possessed by a demon and has lost his mind! 7 Why do you listen to him?”
John 11:46
Context11:46 But some of them went to the Pharisees 8 and reported to them 9 what Jesus had done.
John 15:25
Context15:25 Now this happened 10 to fulfill the word that is written in their law, ‘They hated me without reason.’ 11
John 17:20
Context17:20 “I am not praying 12 only on their behalf, but also on behalf of those who believe 13 in me through their testimony, 14
John 18:9
Context18:9 He said this 15 to fulfill the word he had spoken, 16 “I have not lost a single one of those whom you gave me.” 17
John 20:24
Context20:24 Now Thomas (called Didymus), 18 one of the twelve, was not with them when Jesus came.


[7:44] 1 sn Compare John 7:30 regarding the attempt to seize Jesus.
[7:50] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:50] 3 tn Grk “who was one of them”; the referent (the rulers) has been specified in the translation for clarity.
[7:50] 4 tn Grk “said to them.”
[10:8] 3 tn Grk “are” (present tense).
[10:8] 4 tn Or “the sheep did not hear them.”
[10:20] 4 tn Or “is insane.” To translate simply “he is mad” (so KJV, ASV, RSV; “raving mad” NIV) could give the impression that Jesus was angry, while the actual charge was madness or insanity.
[11:46] 5 sn See the note on Pharisees in 1:24.
[15:25] 6 tn The words “this happened” are not in the Greek text but are supplied to complete an ellipsis.
[15:25] 7 sn A quotation from Ps 35:19 and Ps 69:4. As a technical term law (νόμος, nomos) is usually restricted to the Pentateuch (the first five books of the OT), but here it must have a broader reference, since the quotation is from Ps 35:19 or Ps 69:4. The latter is the more likely source for the quoted words, since it is cited elsewhere in John’s Gospel (2:17 and 19:29, in both instances in contexts associated with Jesus’ suffering and death).
[17:20] 7 tn Or “I do not pray.”
[17:20] 8 tn Although πιστευόντων (pisteuontwn) is a present participle, it must in context carry futuristic force. The disciples whom Jesus is leaving behind will carry on his ministry and in doing so will see others come to trust in him. This will include not only Jewish Christians, but other Gentile Christians who are “not of this fold” (10:16), and thus Jesus’ prayer for unity is especially appropriate in light of the probability that most of the readers of the Gospel are Gentiles (much as Paul stresses unity between Jewish and Gentile Christians in Eph 2:10-22).
[17:20] 9 tn Grk “their word.”
[18:9] 8 tn The words “He said this” are not in the Greek text, but are implied. There is an ellipsis in the Greek text that must be supplied for the modern English reader at this point.
[18:9] 9 sn This expression is similar to John 6:39 and John 17:12.
[18:9] 10 tn Grk “Of the ones whom you gave me, I did not lose one of them.” The order of the clauses has been rearranged to reflect contemporary English style.
[20:24] 9 sn This is a parenthetical note by the author; Didymus means “the twin” in Greek.