John 8:11
Context8:11 She replied, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you either. Go, and from now on do not sin any more.”]] 1
John 9:2-3
Context9:2 His disciples asked him, 2 “Rabbi, who committed the sin that caused him to be born blind, this man 3 or his parents?” 4 9:3 Jesus answered, “Neither this man 5 nor his parents sinned, but he was born blind so that 6 the acts 7 of God may be revealed 8 through what happens to him. 9
John 5:14
Context5:14 After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more, 10 lest anything worse happen to you.”


[8:11] 1 tc The earliest and best
[9:2] 2 tn Grk “asked him, saying.”
[9:2] 4 tn Grk “in order that he should be born blind.”
[9:3] 4 tn Grk “but so that.” There is an ellipsis that must be supplied: “but [he was born blind] so that” or “but [it happened to him] so that.”
[9:3] 5 tn Or “deeds”; Grk “works.”
[9:3] 6 tn Or “manifested,” “brought to light.”
[5:14] 4 tn Since this is a prohibition with a present imperative, the translation “stop sinning” is sometimes suggested. This is not likely, however, since the present tense is normally used in prohibitions involving a general condition (as here) while the aorist tense is normally used in specific instances. Only when used opposite the normal usage (the present tense in a specific instance, for example) would the meaning “stop doing what you are doing” be appropriate.