Joshua 2:2-6
Context2:2 The king of Jericho received this report: “Note well! 1 Israelite men have come here tonight 2 to spy on the land.” 2:3 So the king of Jericho sent this order to Rahab: 3 “Turn over 4 the men who came to you 5 – the ones who came to your house 6 – for they have come to spy on the whole land!” 2:4 But the woman hid the two men 7 and replied, “Yes, these men were clients of mine, 8 but I didn’t know where they came from. 2:5 When it was time to shut the city gate for the night, the men left. 9 I don’t know where they were heading. Chase after them quickly, for you have time to catch them!” 2:6 (Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out 10 on the roof.)
[2:2] 2 tn Heb “men have come here tonight from the sons of Israel.”
[2:3] 3 tn Heb “and the king of Jericho sent to Rahab, saying.”
[2:3] 5 tn The idiom “come to” (בוֹא אֶל, bo’ ’el) probably has sexual connotations here, as it often does elsewhere when a man “comes to” a woman. If so, the phrase could be translated “your clients.” The instructions reflect Rahab’s perspective as to the identity of the men.
[2:3] 6 tn The words “the ones who came to your house” (Heb “who came to your house”) may be a euphemistic scribal addition designed to blur the sexual connotation of the preceding words.
[2:4] 7 tn Heb “The woman took the two men and hid him.” The third masculine singular pronominal suffix on “hid” has to be a scribal error (see GKC §135.p).
[2:4] 8 tn Heb “the men came to me.” See the note on this phrase in v. 3.
[2:5] 9 tn Heb “And the gate was to be shut in the darkness and the men went out.”