Joshua 2:3
Context2:3 So the king of Jericho sent this order to Rahab: 1 “Turn over 2 the men who came to you 3 – the ones who came to your house 4 – for they have come to spy on the whole land!”
Joshua 7:9
Context7:9 When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will turn against us and destroy the very memory of us 5 from the earth. What will you do to protect your great reputation?” 6
Joshua 11:6
Context11:6 The Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for about this time tomorrow I will cause all of them to lie dead before Israel. You must hamstring their horses and burn 7 their chariots.”
Joshua 15:18
Context15:18 One time Acsah 8 came and charmed her father 9 so that she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”
Joshua 23:4
Context23:4 See, I have parceled out to your tribes these remaining nations, 10 from the Jordan to the Mediterranean Sea 11 in the west, including all the nations I defeated. 12


[2:3] 1 tn Heb “and the king of Jericho sent to Rahab, saying.”
[2:3] 3 tn The idiom “come to” (בוֹא אֶל, bo’ ’el) probably has sexual connotations here, as it often does elsewhere when a man “comes to” a woman. If so, the phrase could be translated “your clients.” The instructions reflect Rahab’s perspective as to the identity of the men.
[2:3] 4 tn The words “the ones who came to your house” (Heb “who came to your house”) may be a euphemistic scribal addition designed to blur the sexual connotation of the preceding words.
[7:9] 5 tn Heb “and cut off our name.”
[7:9] 6 tn Heb “What will you do for your great name?”
[11:6] 9 tn Heb “burn with fire”; the words “with fire” are redundant in English and have not been included in the translation.
[15:18] 13 tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.
[15:18] 14 tn Heb “him.” The referent of the pronoun could be Othniel, in which case the translation would be, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 19. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18//Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. This incident is also recorded in Judg 1:14.
[23:4] 17 tn Heb “I have assigned by lots to you these remaining nations as an inheritance for your tribes.”
[23:4] 18 tn Heb “the Great Sea,” the typical designation for the Mediterranean Sea.
[23:4] 19 tn Heb “from the Jordan and all the nations which I cut off and the Great Sea [at] the place where the sun sets.” The relationship of the second half of the verse, which mentions nations already conquered, to the first half, which speaks of “remaining nations,” is difficult to understand.