Joshua 2:6-13
Context2:6 (Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out 1 on the roof.) 2:7 Meanwhile 2 the king’s men tried to find them on the road to the Jordan River 3 near the fords. 4 The city gate was shut as soon as they set out in pursuit of them. 5
2:8 Now before the spies 6 went to sleep, Rahab 7 went up 8 to the roof. 2:9 She said to the men, “I know the Lord is handing this land over to you. 9 We are absolutely terrified of you, 10 and all who live in the land are cringing before 11 you. 12 2:10 For we heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you left Egypt and how you annihilated the two Amorite kings, Sihon and Og, on the other side of the Jordan. 13 2:11 When we heard the news we lost our courage and no one could even breathe for fear of you. 14 For the Lord your God is God in heaven above and on earth below! 2:12 So now, promise me this with an oath sworn in the Lord’s name. 15 Because I have shown allegiance to you, show allegiance to my family. 16 Give me a solemn pledge 17 2:13 that you will spare the lives of my father, mother, brothers, sisters, and all who belong to them, and rescue us 18 from death.”
[2:6] 1 tn Heb “arranged in rows by her.”
[2:7] 2 tn Another way to translate vv. 6-7 would be, “While she took them up to the roof and hid them…, the king’s men tried to find them….” Both of the main clauses have the subject prior to the predicate, perhaps indicating simultaneous action. (On the grammatical point, see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 42, §235.) In this case Rahab moves the Israelite spies from the hiding place referred to in v. 4 to a safer and less accessible hiding place.
[2:7] 3 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied for clarity.
[2:7] 4 tn Heb “And the men chased after them [on] the road [leading to] the Jordan to the fords.” The text is written from the perspective of the king’s men. As far as they were concerned, they were chasing the spies.
[2:7] 5 tn Heb “And they shut the gate after – as soon as the ones chasing after them went out.” The expressions “after” and “as soon as” may represent a conflation of alternate readings.
[2:8] 7 tn Heb “she”; the referent (Rahab) has been specified in the translation for clarity.
[2:8] 8 tn The Hebrew text adds, “to them.” This is somewhat redundant in English and has not been translated.
[2:9] 9 tn Heb “has given the land to you.” Rahab’s statement uses the Hebrew perfect, suggesting certitude.
[2:9] 10 tn Heb “terror of you has fallen upon us.”
[2:9] 11 tn Or “melting away because of.”
[2:9] 12 tn Both of these statements are actually subordinated to “I know” in the Hebrew text, which reads, “I know that the
[2:10] 13 tn Heb “and what you did to the two Amorite kings who were beyond the Jordan, Sihon and Og, how you annihilated them.”
[2:11] 14 tn Heb “And we heard and our heart[s] melted and there remained no longer breath in a man because of you.”
[2:12] 15 tn Heb “Now, swear to me by the
[2:12] 16 tn Heb “with the house of my father.”
[2:12] 17 tn Heb “true sign,” that is, “an inviolable token or pledge.”