Joshua 6:18
Context6:18 But be careful when you are setting apart the riches for the Lord. If you take any of it, you will make the Israelite camp subject to annihilation and cause a disaster. 1
Joshua 7:5
Context7:5 The men of Ai killed about thirty-six of them and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures 2 and defeated them on the steep slope. 3 The people’s 4 courage melted away like water. 5
Joshua 10:10
Context10:10 The Lord routed 6 them before Israel. Israel 7 thoroughly defeated them 8 at Gibeon. They chased them up the road to the pass 9 of Beth Horon and struck them down all the way to Azekah and Makkedah.
Joshua 11:6
Context11:6 The Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for about this time tomorrow I will cause all of them to lie dead before Israel. You must hamstring their horses and burn 10 their chariots.”


[6:18] 1 tn Heb “Only you keep [away] from what is set apart [to the
[7:5] 2 tn The meaning and correct translation of the Hebrew word שְׁבָרִים (shÿvarim) is uncertain. The translation “fissures” is based on usage of the plural form of the noun in Ps 60:4 HT (60:2 ET), where it appears to refer to cracks in the earth caused by an earthquake. Perhaps deep ravines or gorges are in view, or the word is a proper noun (“all the way to Shebarim”).
[7:5] 3 sn The precise geographical location of the Israelite defeat at this “steep slope” is uncertain.
[7:5] 5 tn Heb “and the heart of the people melted and became water.”
[10:10] 3 tn Or “caused to panic.”
[10:10] 4 tn Heb “he.” The referent is probably Israel (mentioned at the end of the previous sentence in the verse; cf. NIV, NRSV), but it is also possible that the
[10:10] 5 tn Heb “struck them down with a great striking down.”
[11:6] 4 tn Heb “burn with fire”; the words “with fire” are redundant in English and have not been included in the translation.