Lamentations 1:16
Contextע (Ayin)
1:16 I weep because of these things;
For there is no one in sight who can comfort me 3
or encourage me. 4
because an enemy has prevailed.
Lamentations 3:48-51
Context3:48 Streams 7 of tears flow from my eyes 8
because my people 9 are destroyed. 10
ע (Ayin)
3:49 Tears flow from my eyes 11 and will not stop;
there will be no break 12
3:50 until the Lord looks down from heaven
and sees what has happened. 13
3:51 What my eyes see 14 grieves me 15 –
all the suffering of the daughters in my city. 16
Lamentations 3:1
Contextא (Alef) 17
3:1 I am the man 18 who has experienced 19 affliction
from the rod 20 of his wrath.
Lamentations 1:4
Contextד (Dalet)
1:4 The roads to Zion 21 mourn 22
because no one 23 travels to the festivals. 24
All her city gates 25 are deserted; 26
her priests groan. 27
Her virgins grieve; 28
she is in bitter anguish! 29
Psalms 6:7
Context6:7 My eyes 30 grow dim 31 from suffering;
they grow weak 32 because of all my enemies. 33
Psalms 31:9
Context31:9 Have mercy on me, for I am in distress!
My eyes grow dim 34 from suffering. 35
I have lost my strength. 36
Psalms 69:3
Context69:3 I am exhausted from shouting for help;
my throat is sore; 37
my eyes grow tired of looking for my God. 38
Isaiah 38:14
Context38:14 Like a swallow or a thrush I chirp,
I coo 39 like a dove;
my eyes grow tired from looking up to the sky. 40
O sovereign master, 41 I am oppressed;
help me! 42
[1:16] 1 tc The MT and several medieval Hebrew
[1:16] 2 tn Heb “with water.” The noun מַּיִם (mayim, “water”) functions as an adverbial accusative of manner or impersonal instrument. The term מַּיִם (mayim, “water”) is a metonymy of material (= water) for the thing formed (= tears).
[1:16] 3 tn Heb “For a comforter is far from me.”
[1:16] 4 tn The phrase מֵשִׁיב נַפְשִׁי (meshiv nafshi, “one who could cause my soul to return”) is a Hebrew idiom that means “one who could encourage me.” The noun נַפְשִׁי (nafshi) refers to the whole person (e.g., Gen 27:4, 25; 49:6; Lev 26:11, 30; Num 23:10; Judg 5:21; 16:30; Isa 1:14; Lam 3:24). When used with the noun נֶפֶשׁ (nefesh) the Hiphil הָשִׁיב (hashiv) of שׁוּב (shuv, “to turn, return”) means “to encourage, refresh, cheer” a person emotionally (Ruth 4:15; Pss 19:8; 23:3; Prov 25:13; Lam 1:11, 16, 19).
[1:16] 5 tn Heb “my sons.” The term “my sons” (בַנַי, banay) is a figurative description (hypocatastasis) of the former inhabitants of Jerusalem/Judah personified as the Lady Jerusalem’s children. Jerusalem mourns (and views) their devastation like a mother would her children.
[1:16] 6 tn The verb שָׁמֵם (shamem) means “to be desolated.” The verb is used used in reference to land destroyed in battle and left “deserted” (Isa 49:8; Ezek 33:28; 35:12, 15; 36:4). When used in reference to persons, it describes the aftermath of a physical attack, such as rape (2 Sam 13:20) or military overthrow of a city (Isa 54:1; Lam 1:13, 16; 3:11).
[3:48] 7 tn Heb “canals.” The phrase “canals of water” (eye water = tears) is an example of hyperbole. The English idiom “streams of tears” is also hyperbolic.
[3:48] 8 tn Heb “my eyes flow down with canals of water.”
[3:48] 9 tn Heb “the daughter of my people,” or “the Daughter, my people.”
[3:48] 10 tn Heb “because of the destruction of [the daughter of my people].”
[3:49] 11 tn Heb “my eye flows.” The term “eye” is a metonymy of association, standing for the “tears” which flow from one’s eyes.
[3:49] 12 tn Heb “without stopping.” The noun הַפוּגָה (hafugah, “stop”) is a hapax legomenon (word that occurs only once in Hebrew scriptures). The form of the noun is unusual, probably being derived from the denominative Hiphil verbal stem of the root פּוּג (pug, “to grow weary, ineffective; numb, become cold”).
[3:50] 13 tn The phrase “what has happened” is added in the translation for smoother English style and readability.
[3:51] 14 tn Heb “my eye causes grief to my soul.” The term “eye” is a metonymy of association, standing for that which one sees with the eyes.
[3:51] 15 tn Heb “my soul.” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is a synecdoche of part (= my soul) for the whole person (= me).
[3:51] 16 tn Heb “at the sight of all the daughters of my city.” It is understood that seeing the plight of the women, not simply seeing the women, is what is so grievous. To make this clear, “suffering” was supplied in the translation.
[3:1] 17 sn The nature of the acrostic changes here. Each of the three lines in each verse, not just the first, begins with the corresponding letter of the alphabet.
[3:1] 18 tn The noun גֶּבֶר (gever, “man”) refers to a strong man, distinguished from women, children, and other non-combatants whom he is to defend. According to W. F. Lanahan the speaking voice in this chapter is that of a defeated soldier (“The Speaking Voice in the Book of Lamentations” JBL 93 [1974]: 41-49.) F. W. Dobbs-Allsopp (Lamentations [IBC], 108) argues that is the voice of an “everyman” although “one might not unreasonably suppose that some archetypal communal figure like the king does in fact stand in the distant background.”
[3:1] 19 tn The verb רָאָה (ra’ah, “to see”) has a broad range of meanings, including (1) “to see” as to learn from experience and (2) “to see” as to experience (e.g., Gen 20:10; Ps 89:49; Eccl 5:17; Jer 5:12; 14:13; 20:18; 42:14; Zeph 3:15). Here it means that the speaker has experienced these things. The same Hebrew verb occurs in 2:20 where the Lord is asked to “see” (translated “Consider!”), although it is difficult to maintain this connection in an English translation.
[3:1] 20 tn The noun שֵׁבֶט (shevet, “rod”) refers to the weapon used for smiting an enemy (Exod 21:20; 2 Sam 23:21; 1 Chr 11:3; Isa 10:15; Mic 4:14) and instrument of child-discipline (Prov 10:13; 22:15; 29:15). It is used figuratively to describe discipline of the individual (Job 9:34; 21:9; 37:13; 2 Sam 7:14; Ps 89:33) and the nation (Isa 10:5, 24; 14:29; 30:31).
[1:4] 21 tn Heb “roads of Zion.” The noun צִיּוֹן (tsiyyon, Zion) is a genitive of direction (termination) following the construct noun, meaning “roads to Zion.”
[1:4] 22 tn The adjective אֲבֵּלּוֹת (’avelot, “mourning”) functions as a predicate of state.
[1:4] 23 tn Heb “from lack of.” The construction מִבְּלִי (mibbÿli) is composed of the preposition מִן (min) functioning in a causal sense (BDB 580 s.v. מִן 2.f) and the adverb of negation בְּלִי (bÿli) to denote the negative cause: “from want of” or “without” (HALOT 133 s.v. בְּלִי 4; BDB 115 s.v. בְּלִי 2.c) (Num 14:16; Deut 9:28; 28:55; Eccl 3:11; Isa 5:13; Jer 2:15; 9:11; Hos 4:6; Ezek 34:5).
[1:4] 24 tn Heb “those coming of feast.” The construct chain בָּאֵי מוֹעֵד (ba’e mo’ed) consists of (1) the substantival plural construct participle בָּאֵי (ba’e, “those who come”) and (2) the collective singular genitive of purpose מוֹעֵד (mo’ed, “for the feasts”).
[1:4] 25 tc The MT reads שְׁעָרֶיהָ (shÿ’areha, “her gates”). The BHS editors suggest revocalizing the text to the participle שֹׁעֲרֶיהָ (sho’areha, “her gate-keepers”) from שֹׁעֵר (sho’er, “porter”; BDB 1045 s.v. שֹׁעֵר). The revocalization creates tight parallelism: “her gate-keepers”//“her priests,” but ruins the chiasm: (A) her gate-keepers, (B) her priests, (B’) her virgins, (A’) the city itself.
[1:4] 26 tn The verb שָׁמֵם (shamem) normally means “to be desolated; to be appalled,” but when used in reference to land, it means “deserted” (Isa 49:8; Ezek 33:28; 35:12, 15; 36:4) (BDB 1030 s.v. 1).
[1:4] 27 tn Heb “groan” or “sigh.” The verb אָנַח (’anakh) is an expression of grief (Prov 29:2; Isa 24:7; Lam 1:4, 8; Ezek 9:4; 21:11). BDB 58 s.v. 1 suggests that it means “sigh” but HALOT 70-71 s.v. prefers “groan” here.
[1:4] 28 tc The MT reads נּוּגוֹת (nugot, “are grieved”), Niphal participle feminine plural from יָגָה (yagah, “to grieve”). The LXX ἀγόμεναι (agomenai) reflects נָהוּגוֹת (nahugot, “are led away”), Qal passive participle feminine plural from נָהַג (nahag, “to lead away into exile”), also reflected in Aquila and Symmachus. The MT reading is an unusual form (see translator’s note below) and best explains the origin of the LXX which is a more common root. It would be difficult to explain the origin of the MT reading if the LXX reflects the original. Therefore, the MT is probably the original reading.
[1:4] 29 tn Heb “and she is bitter to herself,” that is, “sick inside” (2 Kgs 4:27)
[6:7] 30 tn The Hebrew text has the singular “eye” here.
[6:7] 31 tn Or perhaps, “are swollen.”
[6:7] 32 tn Or perhaps, “grow old.”
[6:7] 33 sn In his weakened condition the psalmist is vulnerable to the taunts and threats of his enemies.
[31:9] 34 tn Or perhaps, “are swollen.”
[31:9] 35 tn Cf. Ps 6:7, which has a similar line.
[31:9] 36 tn Heb “my breath and my stomach [grow weak].” Apparently the verb in the previous line (“grow dim, be weakened”) is to be understood here. The Hebrew term נפשׁ can mean “life,” or, more specifically, “throat, breath.” The psalmist seems to be lamenting that his breathing is impaired because of the physical and emotional suffering he is forced to endure.
[69:3] 37 tn Or perhaps “raw”; Heb “burned; enflamed.”
[69:3] 38 tn Heb “my eyes fail from waiting for my God.” The psalmist has intently kept his eyes open, looking for God to intervene, but now his eyes are watery and bloodshot, impairing his vision.
[38:14] 39 tn Or “moan” (ASV, NAB, NASB, NRSV); KJV, CEV “mourn.”
[38:14] 40 tn Heb “my eyes become weak, toward the height.”
[38:14] 41 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in v. 16 is אֲדֹנָי (’adonay).
[38:14] 42 tn Heb “stand surety for me.” Hezekiah seems to be picturing himself as a debtor who is being exploited; he asks that the Lord might relieve his debt and deliver him from the oppressive creditor.