

[3:8] 1 tn Heb “I call and I cry out.” The verbs אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ (’ez’aq va’asha’vvea’, “I call and I cry out”) form a verbal hendiadys: the second retains its full verbal sense, while the first functions adverbially: “I cry out desperately.”
[3:8] 2 tn The verb שׁוע (“to cry out”) usually refers to calling out to God for help or deliverance from a lamentable plight (e.g., Job 30:20; 36:13; 38:41; Pss 5:3; 18:7, 42; 22:25; 28:2; 30:3; 31:23; 88:14; 119:147; Isa 58:9; Lam 3:8; Jon 2:3; Hab 1:2).
[3:8] 3 tn The verb שָׂתַם (satam) is a hapax legomenon (term that appears in the Hebrew scriptures only once) that means “to stop up” or “shut out.” It functions as an idiom here, meaning “he has shut his ears to my prayer” (BDB 979 s.v.).
[3:21] 4 tn Heb “I cause to return.”
[3:21] 5 tn Heb “to my heart.” The noun לֵבָב (levav, “heart”) has a broad range of meanings, including its use as a metonymy of association, standing for thoughts and thinking = “mind” (e.g., Deut 32:46; 1 Chr 29:18; Job 17:11; Ps 73:7; Isa 10:7; Hag 1:5, 7; 2:15, 18; Zech 7:10; 8:17).