Lamentations 4:19
Contextק (Qof)
4:19 Those who pursued us were swifter
They chased us over the mountains;
they ambushed us in the wilderness.
Lamentations 2:8
Contextח (Khet)
2:8 The Lord was determined to tear down
Daughter Zion’s wall.
He prepared to knock it down; 3
he did not withdraw his hand from destroying. 4
He made the ramparts and fortified walls lament;
together they mourned their ruin. 5

 
    	[4:19] 1 tn The bird referred to here could be one of several species of eagles, but more likely is the griffin-vulture (cf. NEB “vultures”). However, because eagles are more commonly associated with swiftness than vultures in contemporary English, “eagles” was used in the translation.
[4:19] 2 tn Or “in the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
[2:8]  3 tn Heb “he stretched out a measuring line.” In Hebrew, this idiom is used (1) literally: to describe a workman’s preparation of measuring and marking stones before cutting them for building (Job 38:5; Jer 31:39; Zech 1:16) and (2) figuratively: to describe the 
[2:8] 4 tn Heb “He did not return His hand from swallowing.” That is, he persisted until it was destroyed.
[2:8]  5 tn Heb “they languished together.” The verbs אָבַּלּ (’aval, “to lament”) and אָמַל (’amal, “languish, mourn”) are often used in contexts of funeral laments in secular settings. The Hebrew prophets often use these terms to describe the aftermath of the 







 
    	 
    
 
