Lamentations 4:8
Contextח (Khet)
4:8 Now their appearance 1 is darker than soot;
they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;
it is dried up, like tree bark.
Lamentations 4:19
Contextק (Qof)
4:19 Those who pursued us were swifter
They chased us over the mountains;
they ambushed us in the wilderness.


[4:8] 1 tn Heb “their outline” or “their form.” The Hebrew noun תֹּאַר (to’ar, “outline, form”) is related to the Phoenician noun תֹּאַר (to’ar, “something gazed at”), and Aramaic verb תָּאַר (ta’ar, “to gaze at”). It is used in reference to the form of a woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3; Esth 2:7) and of a man (Gen 39:11; Judg 8:18; 1 Sam 16:18; 28:14; 1 Kgs 1:6; 1 Chr 17:17; Isa 52:14; 53:2). Here it is used in a metonymical sense: “appearance.”
[4:19] 2 tn The bird referred to here could be one of several species of eagles, but more likely is the griffin-vulture (cf. NEB “vultures”). However, because eagles are more commonly associated with swiftness than vultures in contemporary English, “eagles” was used in the translation.
[4:19] 3 tn Or “in the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.