Leviticus 1:11
Context1:11 and must slaughter it on the north side of the altar before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, will splash its blood against the altar’s sides.
Leviticus 3:2
Context3:2 He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance of the Meeting Tent, and the sons of Aaron, the priests, must splash the blood against the altar’s sides. 1
Leviticus 3:13
Context3:13 lay his hand on its head, and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
Leviticus 7:2
Context7:2 In the place where they slaughter the burnt offering they must slaughter the guilt offering, and the officiating priest 2 must splash 3 the blood against the altar’s sides.
Leviticus 7:14
Context7:14 He must present one of each kind of grain offering 4 as a contribution offering 5 to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the peace offering.
Leviticus 9:12
Context9:12 He then slaughtered the burnt offering, and his sons 6 handed 7 the blood to him and he splashed 8 it against the altar’s sides.
Leviticus 17:6
Context17:6 The priest is to splash 9 the blood on the altar 10 of the Lord at the entrance of the Meeting Tent, and offer the fat up in smoke for a soothing aroma to the Lord.


[3:2] 1 tn See the remarks on Lev 1:3-5 above for some of the details of translation here.
[7:2] 1 tn Heb “he”; the referent (the officiating priest) has been specified in the translation for clarity. This priest was responsible for any actions involving direct contact with the altar (e.g., the splashing of the blood).
[7:2] 2 tn See the note on Lev 1:5.
[7:14] 1 tn Here the Hebrew text reads “offering” (קָרְבָּן, qorbban), not “grain offering” (מִנְחָה, minkhah), but in this context the term refers once again to the list in 7:12.
[7:14] 2 tn The term rendered “contribution offering” is תְּרוּמָה (tÿrumah), which generally refers to that which is set aside from the offerings to the
[9:12] 1 tn For smoothness in the English translation, “his” was used in place of “Aaron’s.”
[9:12] 2 tn The verb is a Hiphil form of מָצָא, matsa’, “to find” (i.e., causative, literally “to cause to find,” but here the meaning is “to hand to” or “pass to”; see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 117-18, and J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:581-82). The distinction between this verb and “presented” in v. 9 above (see the note there) is that in v. 9 Aaron’s sons held the bowl while Aaron manipulated some of the blood at the altar, while here in v. 12 they simply handed the bowl to him so he could splash all the blood around on the altar (Milgrom, 581).
[9:12] 3 tn For “splashed” (also in v. 18) see the note on Lev 1:5.
[17:6] 1 tn For the translation “splash” see the note on Lev 1:5.
[17:6] 2 tn The LXX adds “all around” (i.e., Hebrew סָבִיב [saviv, “all around”]), which is normal for this overall construction (see, e.g., Lev 1:5; 3:8, etc.).