Leviticus 13:3
Context13:3 The priest must then examine the infection 1 on the skin of the body, and if the hair 2 in the infection has turned white and the infection appears to be deeper than the skin of the body, 3 then it is a diseased infection, 4 so when the priest examines it 5 he must pronounce the person unclean. 6
Leviticus 14:36
Context14:36 Then the priest will command that the house be cleared 7 before the priest enters to examine the infection 8 so that everything in the house 9 does not become unclean, 10 and afterward 11 the priest will enter to examine the house.
Leviticus 20:17
Context20:17 “‘If a man has sexual intercourse with 12 his sister, whether the daughter of his father or his mother, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace. They must be cut off in the sight of the children of their people. 13 He has exposed his sister’s nakedness; he will bear his punishment for iniquity. 14


[13:3] 1 tn Heb “and the priest shall see the infection.”
[13:3] 2 tn There is no “if” expressed, but the contrast between the priestly finding in this verse and the next verse clearly implies it.
[13:3] 3 tn Heb “and the appearance of the infection is deep ‘from’ (comparative מִן, min, “deeper than”) the skin of the his flesh.” See the note on v. 20 below.
[13:3] 4 tn For the translation “diseased infection” see the note on v. 2 above. Cf. TEV “a dreaded skin disease”; NIV “an infectious skin disease”; NLT “a contagious skin disease.”
[13:3] 5 tn The pronoun “it” here refers to the “infection,” not the person who has the infection (cf. the object of “examine” at the beginning of the verse).
[13:3] 6 tn Heb “he shall make him unclean.” The verb is the Piel of טָמֵא (tame’) “to be unclean.” Here it is a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare unclean”), but it also implies that the person is put into the category of actually being “unclean” by the pronouncement itself (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 175; cf. the corresponding opposite in v. 6 below).
[14:36] 7 tn Heb “And the priest shall command and they shall clear the house.” The second verb (“and they shall clear”) states the thrust of the priest’s command, which suggests the translation “that they clear” (cf. also vv. 4a and 5a above), and for the impersonal passive rendering of the active verb (“that the house be cleared”) see the note on v. 4 above.
[14:36] 8 tn Heb “to see the infection”; KJV “to see the plague”; NASB “to look at the mark (mildew NCV).”
[14:36] 9 tn Heb “all which [is] in the house.”
[14:36] 10 sn Once the priest pronounced the house “unclean” everything in it was also officially unclean. Therefore, if they emptied the house of its furniture, etc. before the official pronouncement by the priest those possessions would thereby remain officially “clean” and avoid destruction or purification procedures.
[14:36] 11 tn Heb “and after thus.”
[20:17] 13 tn Heb “takes.” The verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse,” though some English versions translate it as “marry” (e.g., NIV, NCV, TEV, CEV).
[20:17] 14 tn Regarding the “cut off” penalty, see the note on Lev 7:20.