Leviticus 13:8
Context13:8 The priest must then examine it, 1 and if 2 the scab has spread on the skin, then the priest is to pronounce the person unclean. 3 It is a disease.
Leviticus 13:11
Context13:11 it is a chronic 4 disease on the skin of his body, 5 so the priest is to pronounce him unclean. 6 The priest 7 must not merely quarantine him, for he is unclean. 8
Leviticus 13:15
Context13:15 so the priest is to examine the raw flesh 9 and pronounce him unclean 10 – it is diseased.
Leviticus 15:18
Context15:18 When a man has sexual intercourse with a woman and there is a seminal emission, 11 they must bathe in water and be unclean until evening.
Leviticus 13:20
Context13:20 The priest will then examine it, 12 and if 13 it appears to be deeper than the skin 14 and its hair has turned white, then the priest is to pronounce the person unclean. 15 It is a diseased infection that has broken out in the boil. 16


[13:8] 1 tn The “it” is not expressed but is to be understood. It refers to the “infection” (cf. the note on v. 2 above).
[13:8] 2 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).
[13:8] 3 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).
[13:11] 4 tn The term rendered here “chronic” is a Niphal participle meaning “grown old” (HALOT 448 s.v. II ישׁן nif.2). The idea is that this is an old enduring skin disease that keeps on developing or recurring.
[13:11] 5 tn Heb “in the skin of his flesh” as opposed to the head or the beard (v. 29; cf. v. 2 above).
[13:11] 6 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).
[13:11] 7 tn Heb “he”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.
[13:11] 8 sn Instead of just the normal quarantine isolation, this condition calls for the more drastic and enduring response stated in Lev 13:45-46. Raw flesh, of course, sometimes oozes blood to one degree or another, and blood flows are by nature impure (see, e.g., Lev 12 and 15; cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 191).
[13:15] 7 tn Heb “and the priest shall see the living flesh.”
[13:15] 8 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’; cf. the note on v. 3 above).
[15:18] 10 tn Heb “And a woman who a man lies with her a lying of seed.”
[13:20] 13 tn Heb “and the priest shall see.” The pronoun “it” is unexpressed, but it should be assumed and it refers to the infection (cf. the note on v. 8 above).
[13:20] 14 tn Heb “and behold.”
[13:20] 15 tn Heb “and behold its appearance is low (שָׁפָל, shafal) ‘from’ (comparative מִן, min, “lower than”) the skin.” Compare “deeper” in v. 3 above where, however, a different word is used (עָמֹק, ’amoq), and see the note on “swelling” in v. 1 above (cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 192; note that, contrary to the MT, Tg. Onq. has עָמֹק in this verse as well as v. 4). The alternation of these two terms (i.e., “deeper” and “lower”) in vv. 25-26 below shows that they both refer to the same phenomenon. Some have argued that “this sore was lower than the surrounding skin” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:773, 788), in which case “swelling” would be an inappropriate translation of שְׂאֵת (sÿ’et) in v. 19. It seems unlikely, however, that the surface of a “boil” would sink below the surface of the surrounding skin. The infectious pus etc. that makes up a boil normally causes swelling.
[13:20] 16 tn The declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).
[13:20] 17 tn Heb “It is an infection of disease. In the boil it has broken out.” For the rendering “diseased infection” see the note on v. 2 above.