Leviticus 14:22
Context14:22 and two turtledoves or two young pigeons, 1 which are within his means. 2 One will be a sin offering and the other a burnt offering. 3
Leviticus 15:29
Context15:29 Then on the eighth day she must take for herself two turtledoves or two young pigeons 4 and she must bring them to the priest at the entrance of the Meeting Tent,
Leviticus 5:7
Context5:7 “‘If he cannot afford an animal from the flock, 5 he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, 6 two turtledoves or two young pigeons, 7 to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering.
Leviticus 5:11
Context5:11 “‘If he cannot afford 8 two turtledoves or two young pigeons, 9 he must bring as his offering for his sin which he has committed 10 a tenth of an ephah 11 of choice wheat flour 12 for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.
Leviticus 12:8
Context12:8 If she cannot afford a sheep, 13 then she must take two turtledoves or two young pigeons, 14 one for a burnt offering and one for a sin offering, and the priest is to make atonement on her behalf, and she will be clean.’” 15
Leviticus 15:14
Context15:14 Then on the eighth day he is to take for himself two turtledoves or two young pigeons, 16 and he is to present himself 17 before the Lord at the entrance of the Meeting Tent and give them to the priest,


[14:22] 1 tn Heb “from the sons of the pigeon,” referring either to “young pigeons” or “various species of pigeon” (contrast J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:168 with J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 14; cf. Lev 1:14 and esp. 5:7-10).
[14:22] 2 tn Heb “which his hand reaches”; NRSV “such as (which NIV) he can afford.”
[14:22] 3 tn Heb “and one shall be a sin offering and the one a burnt offering.” The versions struggle with whether or not “one” should or should not have the definite article in its two occurrences in this verse (KJV, ASV, NAB, NASB all have the English definite article with both). The MT has the first without and the second with the article.
[15:29] 4 tn Heb “from the sons of the pigeon,” referring either to “young pigeons” or “various species of pigeon” (contrast J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:168 with J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 14; cf. Lev 1:14 and esp. 5:7-10).
[5:7] 7 tn Heb “and if his hand does not reach enough of a flock animal” (see the note on v. 11 below). The term translated “animal from the flock” (שֶׂה, seh) is often translated “lamb” (e.g., KJV, NASB, NIV, NCV) or “sheep” (e.g., NRSV, TEV, NLT), but it clearly includes either a sheep or a goat here (cf. v. 6), referring to the smaller pasture animals as opposed to the larger ones (i.e., cattle; cf. 4:3). Some English versions use the more generic “animal” (e.g., NAB, CEV).
[5:7] 8 tn Heb “and he shall bring his guilt which he sinned,” which is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the
[5:7] 9 tn See the note on Lev 1:14 above.
[5:11] 10 tn Heb “and if his hand does not reach [or is not sufficient] to”; cf. NASB “if his means are insufficient for.” The expression is the same as that in Lev 5:7 above except for the verb: נָשַׂג (nasag, “to collect, to reach, to be sufficient”) is used here, but נָגַע (nagah, “to touch, to reach”) is used in v. 7. Smr has the former in both v. 7 and 11.
[5:11] 11 tn See the note on Lev 1:14 above (cf. also 5:7).
[5:11] 12 tn Heb “and he shall bring his offering which he sinned.” Like the similar expression in v. 7 above (see the note there), this is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the
[5:11] 13 sn A tenth of an ephah would be about 2.3 liters, one day’s ration for a single person (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:306). English versions handle the amount somewhat differently, cf. NCV “about two quarts”; TEV “one kilogramme”; CEV “two pounds.”
[5:11] 14 tn See the note on Lev 2:1 above.
[12:8] 13 tn Heb “If her hand cannot find the sufficiency of a sheep.” Many English versions render this as “lamb.”
[12:8] 14 tn Heb “from the sons of the pigeon,” referring either to “young pigeons” or “various species of pigeon” (contrast J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:168, with J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 14; cf. Lev 1:14 and esp. 5:7-10).
[12:8] 15 tn Or “she will be[come] pure.”
[15:14] 16 tn Heb “from the sons of the pigeon,” referring either to “young pigeons” or “various species of pigeon” (contrast J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:168 with J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 14; cf. Lev 1:14 and esp. 5:7-10).
[15:14] 17 tc The MT has the Qal form of the verb בּוֹא (bo’) “to come” here, but the LXX (followed generally by the Syriac and Tg. Ps.-J.) reflects the Hiphil form of the same verb, “to bring” as in v. 29 below. In v. 29, however, there is no additional clause “and give them to the priest,” so the Hiphil is necessary in that context while it is not necessary here in v. 14.