Leviticus 14:41-45
Context14:41 Then he is to have the house scraped 1 all around on the inside, 2 and the plaster 3 which is scraped off 4 must be dumped outside the city 5 into an unclean place. 14:42 They are then to take other stones and replace those stones, 6 and he is to take other plaster and replaster the house.
14:43 “If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered, 7 14:44 the priest is to come and examine it, and if 8 the infection has spread in the house, it is a malignant disease in the house. It is unclean. 14:45 He must tear down the house, 9 its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it 10 outside the city to an unclean place.
[14:41] 1 tn Or, according to the plurality of the verb in Smr, LXX, Syriac, and Targums, “Then the house shall be scraped” (cf. NAB, NLT, and the note on v. 40).
[14:41] 2 tn Heb “from house all around.”
[14:41] 3 tn Heb “dust” (so KJV) or “rubble”; NIV “the material”; NLT “the scrapings.”
[14:41] 4 tn Heb “which they have scraped off.” The MT term קִיר (qir, “wall” from קָצָה, qatsah, “to cut off”; BDB 892), the original Greek does not have this clause, Smr has הקיצו (with uncertain meaning), and the BHS editors and HALOT 1123-24 s.v. I קצע hif.a suggest emending the verb to הִקְצִעוּ (hiqtsi’u, see the same verb at the beginning of this verse; cf. some Greek
[14:41] 5 tn Heb “into from outside to the city.”
[14:42] 6 tn Heb “and bring into under the stones.”
[14:43] 7 tn Heb “after he has pulled out the stones, and after scraping (variant form of the Hiphil infinitive construct, GKC 531) the house, and after being replastered (Niphal infinitive construct).”
[14:44] 8 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV); NASB “If he sees that the mark has indeed spread.”
[14:45] 9 tn Smr, LXX, Syriac, and Tg. Ps.-J. have the plural verb, perhaps suggesting a passive translation, “The house…shall be torn down” (cf. NAB, NIV, TEV, NLT, and see the note on v. 4b above).
[14:45] 10 tn Once again, Smr, LXX, and Syriac have the plural verb, perhaps to be rendered passive, “shall be brought.”