Leviticus 14:7
Context14:7 and sprinkle it seven times on the one being cleansed 1 from the disease, pronounce him clean, 2 and send the live bird away over the open countryside. 3
Leviticus 14:53
Context14:53 and he is to send the live bird away outside the city 4 into the open countryside. So he is to make atonement for the house and it will be clean.
Leviticus 19:9
Context19:9 “‘When you gather in the harvest 5 of your land, you must not completely harvest the corner of your field, 6 and you must not gather up the gleanings of your harvest.
Leviticus 19:19
Context19:19 You must keep my statutes. You must not allow two different kinds of your animals to breed, 7 you must not sow your field with two different kinds of seed, and you must not wear 8 a garment made of two different kinds of fabric. 9
Leviticus 25:4
Context25:4 but in the seventh year the land must have a Sabbath of complete rest 10 – a Sabbath to the Lord. You must not sow your field or 11 prune your vineyard.
Leviticus 25:31
Context25:31 The houses of villages, however, 12 which have no wall surrounding them 13 must be considered as the field 14 of the land; they will have the right of redemption and must revert in the jubilee.
Leviticus 26:22
Context26:22 I will send the wild animals 15 against you and they will bereave you of your children, 16 annihilate your cattle, and diminish your population 17 so that your roads will become deserted.
Leviticus 27:16
Context27:16 “‘If a man consecrates to the Lord some of his own landed property, the conversion value must be calculated in accordance with the amount of seed needed to sow it, 18 a homer of barley seed being priced at fifty shekels of silver. 19
Leviticus 27:19
Context27:19 If, however, the one who consecrated the field redeems it, 20 he must add to it one fifth of the conversion price 21 and it will belong to him. 22


[14:7] 1 tn Heb “the one cleansing himself” (i.e., Hitpael participle of טָהֵר [taher, “to be clean”]).
[14:7] 2 tn Heb “and he shall make him clean.” The verb is the Piel of טָהֵר (taher, “to be clean”), here used as a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare clean”; cf. 13:6, etc.).
[14:7] 3 sn The reddish color of cedar wood and the crimson colored fabric called for in v. 4 (see the note there, esp. the association with the color of blood) as well as the priestly commands to bring “two live” birds (v. 4a), to slaughter one of them “over fresh water” (literally “living water,” v. 5b), and the subsequent ritual with the (second) “live” bird (vv. 6-7) combine to communicate the concept of “life” and “being alive” in this passage. This contrasts with the fear of death associated with the serious skin diseases in view here (see, e.g., Aaron’s description of Miriam’s skin disease in Num 12:12, “Do not let her be like the dead one when it goes out from its mother’s womb and its flesh half eaten away”). Since the slaughtered bird here is not sacrificed at the altar and is not designated as an expiatory “sin offering,” this ritual procedure probably symbolizes the renewed life of the diseased person and displays it publicly for all to see. It is preparatory to the expiatory rituals that will follow (vv. 10-20, esp. vv. 18-20), but is not itself expiatory. Thus, although there are important similarities between the bird ritual here, the scapegoat on the Day of Atonement (Lev 16:20-22), and the red heifer for cleansing from corpse contamination (Num 19), this bird ritual is different in that the latter two constitute “sin offerings” (Lev 16:5, 8-10; Num 19:9, 17). Neither of the birds in Lev 14:4-7 is designated or treated as a “sin offering.” Nevertheless, the very nature of the live bird ritual itself and its obvious similarity to the scapegoat ritual suggests that the patient’s disease has been removed far away so that he or she is free from its effects both personally and communally.
[14:53] 4 tn Heb “to from outside to the city.”
[19:9] 7 tn Heb “And in your harvesting the harvest.”
[19:9] 8 tn Heb “you shall not complete the corner of your field to harvest.”
[19:19] 10 tn Heb “Your animals, you shall not cross-breed two different kinds.”
[19:19] 11 tn Heb “you shall not cause to go up on you.”
[19:19] 12 sn Cf. Deut 22:11 where the Hebrew term translated “two different kinds” (כִּלְאַיִם, kil’ayim) refers to a mixture of linen and wool woven together in a garment.
[25:4] 13 tn Heb “and in the seventh year a Sabbath of complete rest shall be to the land.” The expression “a Sabbath of complete rest” is superlative, emphasizing the full and all inclusive rest of the seventh year of the sabbatical cycle. Cf. ASV “a sabbath of solemn rest”; NAB “a complete rest.”
[25:4] 14 tn Heb “and.” Here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) has an alternative sense (“or”).
[25:31] 16 tn Heb “And the houses of the villages.”
[25:31] 17 tn Heb “which there is not to them a wall.”
[25:31] 18 tn Heb “on the field.”
[26:22] 19 tn Heb “the animal of the field.” This collective singular has been translated as a plural. The expression “animal of the field” refers to a wild (i.e., nondomesticated) animal.
[26:22] 20 tn The words “of your children” are not in the Hebrew text, but are implied.
[26:22] 21 tn Heb “and diminish you.”
[27:16] 22 tn Heb “a conversion value shall be to the mouth of its seed.”
[27:16] 23 tn Heb “seed of a homer of barley in fifty shekels of silver.”
[27:19] 25 tn Heb “And if redeeming [infinitive absolute] he redeems [finite verb] the field, the one who consecrated it.” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC 343 §113.p.
[27:19] 26 tn Heb “the silver of the conversion value.”
[27:19] 27 tn Heb “and it shall rise to him.” See HALOT 1087 s.v. קום 7 for the rendering offered here, but see also the note on the end of v. 14 above (cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 476, 478).