Leviticus 20:5-6
Context20:5 I myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution, 1 to commit prostitution by worshiping Molech. 2
20:6 “‘The person who turns to the spirits of the dead and familiar spirits 4 to commit prostitution by going after them, I will set my face 5 against that person and cut him off from the midst of his people.
Leviticus 26:30
Context26:30 I will destroy your high places and cut down your incense altars, 6 and I will stack your dead bodies on top of the lifeless bodies of your idols. 7 I will abhor you. 8


[20:5] 1 tn The adjective “spiritual” has been supplied in the translation to clarify that this is not a reference to literal prostitution, but figuratively compares idolatry to prostitution.
[20:5] 2 tn Heb “to commit harlotry after Molech.” The translation employs “worshiping” here for clarity (cf. NAB, NCV, TEV, CEV, NLT). On the “cut off” penalty see the note on Lev 7:20.
[20:6] 3 sn For structure and coherence in Lev 20:6-27 see the note on v. 27 below.
[20:6] 4 tn See the note on the phrase “familiar spirits” in Lev 19:31 above.
[20:6] 5 tn Heb “I will give my faces.”
[26:30] 5 sn Regarding these cultic installations, see the remarks in B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 188, and R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:903. The term rendered “incense altars” might better be rendered “sanctuaries [of foreign deities]” or “stelae.”
[26:30] 6 tn The translation reflects the Hebrew wordplay “your corpses…the corpses of your idols.” Since idols, being lifeless, do not really have “corpses,” the translation uses “dead bodies” for people and “lifeless bodies” for the idols.