Leviticus 24:17-21
Context24:17 “‘If a man beats any person to death, 1 he must be put to death. 24:18 One who beats an animal to death 2 must make restitution for it, life for life. 3 24:19 If a man inflicts an injury on 4 his fellow citizen, 5 just as he has done it must be done to him – 24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person 6 that same injury 7 must be inflicted on him. 24:21 One who beats an animal to death 8 must make restitution for it, but 9 one who beats a person to death must be put to death.
[24:17] 1 tn Heb “And if a man strikes any soul [נֶפֶשׁ, nefesh] of mankind.” The idiom seems to derive from the idea of striking a fatal blow to the very “life” (literally, “soul”) of a human being, not just landing a blow on their body (HALOT 698 s.v. נכה hif.2). On the difficult of the meaning and significance of the term נֶפֶשׁ see the notes on Lev 17:10-11.
[24:18] 2 tn Heb “And one who strikes a soul of an animal.”
[24:18] 3 tn Heb “soul under soul.” Cf. KJV “beast for beast”; NCV “must give…another animal to take its place.”
[24:19] 4 tn Heb “gives a flaw in”; KJV, ASV “cause a blemish in.”
[24:19] 5 tn Or “neighbor” (so NAB, NASB, NIV); TEV, NLT “another person.”
[24:20] 6 tn Heb “in the man [אָדָם, ’adam].”
[24:20] 7 tn Heb “just as he inflicts an injury…it must be inflicted on him.” The referent (“that same injury”) has been specified in the translation for clarity.
[24:21] 8 sn See the note on v. 18 above.
[24:21] 9 tn Heb “and,” but here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) is adversative, contrasting the consequences of beating an animal to death with those of beating a person to death.