Leviticus 24:20
Context24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person 1 that same injury 2 must be inflicted on him.
Leviticus 24:18
Context24:18 One who beats an animal to death 3 must make restitution for it, life for life. 4
Leviticus 14:42
Context14:42 They are then to take other stones and replace those stones, 5 and he is to take other plaster and replaster the house.
Leviticus 16:32
Context16:32 “The priest who is anointed and ordained to act as high priest in place of his father 6 is to make atonement. He is to put on the linen garments, the holy garments,
Leviticus 27:32
Context27:32 All the tithe of herd or flock, everything which passes under the rod, the tenth one will be holy to the Lord. 7
Leviticus 22:27
Context22:27 “When an ox, lamb, or goat is born, it must be under the care of 8 its mother seven days, but from the eighth day onward it will be acceptable as an offering gift 9 to the Lord.


[24:20] 1 tn Heb “in the man [אָדָם, ’adam].”
[24:20] 2 tn Heb “just as he inflicts an injury…it must be inflicted on him.” The referent (“that same injury”) has been specified in the translation for clarity.
[24:18] 3 tn Heb “And one who strikes a soul of an animal.”
[24:18] 4 tn Heb “soul under soul.” Cf. KJV “beast for beast”; NCV “must give…another animal to take its place.”
[14:42] 5 tn Heb “and bring into under the stones.”
[16:32] 7 tn Heb “And the priest whom he shall anointed him and whom he shall fill his hand to act as priest under his father.” Imperfect active verbs are often used as passives (see, e.g., v. 27 above and the note on Lev 14:4).
[27:32] 9 sn The tithed animal was the tenth one that passed under the shepherd’s rod or staff as they were being counted (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 485, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 200).
[22:27] 11 tn The words “the care of” are not in the Hebrew text, but are implied. Although many modern English versions render “with its mother” (e.g., NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT), the literal phrase “under its mother” refers to the young animal nursing from its mother. Cf. KJV, ASV “it shall be seven days under the dam,” which would probably be misunderstood.