Leviticus 24:21
Context24:21 One who beats an animal to death 1 must make restitution for it, but 2 one who beats a person to death must be put to death.
Leviticus 24:16-17
Context24:16 and one who misuses 3 the name of the Lord must surely be put to death. The whole congregation must surely stone him, whether he is a foreigner or a native citizen; when he misuses the Name he must be put to death.
24:17 “‘If a man beats any person to death, 4 he must be put to death.
Leviticus 20:15
Context20:15 If a man has sexual intercourse 5 with any animal, he must be put to death, and you must kill the animal.
Leviticus 27:29
Context27:29 Any human being who is permanently dedicated 6 must not be ransomed; such a person must be put to death.
Leviticus 20:9-10
Context20:9 “‘If anyone 8 curses his father and mother 9 he must be put to death. He has cursed his father and mother; his blood guilt is on himself. 10 20:10 If a man 11 commits adultery with his neighbor’s wife, 12 both the adulterer and the adulteress must be put to death.
Leviticus 20:2
Context20:2 “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel 13 who gives any of his children 14 to Molech 15 must be put to death; the people of the land must pelt him with stones. 16


[24:21] 1 sn See the note on v. 18 above.
[24:21] 2 tn Heb “and,” but here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) is adversative, contrasting the consequences of beating an animal to death with those of beating a person to death.
[24:16] 3 sn See the note on v. 11 above.
[24:17] 5 tn Heb “And if a man strikes any soul [נֶפֶשׁ, nefesh] of mankind.” The idiom seems to derive from the idea of striking a fatal blow to the very “life” (literally, “soul”) of a human being, not just landing a blow on their body (HALOT 698 s.v. נכה hif.2). On the difficult of the meaning and significance of the term נֶפֶשׁ see the notes on Lev 17:10-11.
[20:15] 7 tn See the note on Lev 18:20 above.
[27:29] 9 tn Heb “permanently dedicated from among men.”
[20:9] 11 sn Compare the regulations in Lev 18:6-23.
[20:9] 12 tn Heb “If a man a man who.”
[20:9] 13 tn Heb “makes light of his father and his mother.” Almost all English versions render this as some variation of “curses his father or mother.”
[20:9] 14 tn Heb “his blood [plural] is in him.” Cf. NAB “he has forfeited his life”; TEV “is responsible for his own death.”
[20:10] 13 tn Heb “And a man who.” The syntax here and at the beginning of the following verses elliptically mirrors that of v. 9, which justifies the rendering as a conditional clause.
[20:10] 14 tc The reading of the LXX minuscule
[20:2] 15 tn Heb “or from the sojourner who sojourns”; NAB “an alien residing in Israel.”
[20:2] 16 tn Heb “his seed” (so KJV, ASV); likewise in vv. 3-4.
[20:2] 17 tn Regarding Molech and Molech worship see the note on Lev 18:21.
[20:2] 18 tn This is not the most frequently-used Hebrew verb for stoning (see instead סָקַל, saqal), but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (רָגָם, ragam; see HALOT 1187 s.v. רגם qal.a, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 136).