Leviticus 26:10
Context26:10 You will still be eating stored produce from the previous year 1 and will have to clean out what is stored from the previous year to make room for new. 2
Leviticus 13:11
Context13:11 it is a chronic 3 disease on the skin of his body, 4 so the priest is to pronounce him unclean. 5 The priest 6 must not merely quarantine him, for he is unclean. 7


[26:10] 1 tn Heb “old [produce] growing old.”
[26:10] 2 tn Heb “and old from the presence of new you will bring out.”
[13:11] 3 tn The term rendered here “chronic” is a Niphal participle meaning “grown old” (HALOT 448 s.v. II ישׁן nif.2). The idea is that this is an old enduring skin disease that keeps on developing or recurring.
[13:11] 4 tn Heb “in the skin of his flesh” as opposed to the head or the beard (v. 29; cf. v. 2 above).
[13:11] 5 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).
[13:11] 6 tn Heb “he”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.
[13:11] 7 sn Instead of just the normal quarantine isolation, this condition calls for the more drastic and enduring response stated in Lev 13:45-46. Raw flesh, of course, sometimes oozes blood to one degree or another, and blood flows are by nature impure (see, e.g., Lev 12 and 15; cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 191).